TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:43:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 657《佛說華手經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 657《Phật thuyết hoa thủ Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.20 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/12/09 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.20 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/12/09 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 657 佛說華手經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 657 Phật thuyết hoa thủ Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/09 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/09 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 657   No. 657 佛說華手經卷第一(亦名攝諸善根經) Phật thuyết hoa thủ Kinh quyển đệ nhất (diệc danh nhiếp chư thiện căn Kinh )     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什奉 詔譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập phụng  chiếu dịch   序品第一   tự phẩm đệ nhất 如是我聞。一時佛在王舍城迦蘭陀竹園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên 。 其中閑靜宜修遠離。 kỳ trung nhàn tĩnh nghi tu viễn ly 。 行空無相無願定者所應住處。爾時慧命舍利弗。於日晡時。 hạnh/hành/hàng không vô tướng vô nguyện định giả sở ưng trụ xứ 。nhĩ thời tuệ mạng Xá-lợi-phất 。ư nhật bô thời 。 從禪定起往詣佛所。頭面禮足却坐一面。大目揵連。 tùng Thiền định khởi vãng nghệ Phật sở 。đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。Đại Mục-kiền-liên 。 摩訶迦旃延。摩訶俱絺羅。摩訶劫賓那。 Ma-ha Ca-chiên-diên 。Ma-ha câu hi La 。Ma-ha Kiếp-tân-na 。 摩訶均陀。須菩提。 Ma-ha quân đà 。Tu-bồ-đề 。 無訶羅闍婆耆舍難陀難提伽跋難陀阿難金毘羅那羅陀婆私詫。無醯羅。 vô ha La xà/đồ Bà kì xá Nan-đà Nan-đề già Bạt-nan-đà A-nan kim-tỳ-la na la đà Bà tư sá 。vô hề la 。 優波離。有如是等五百比丘。皆於晡時。 ưu ba ly 。hữu như thị đẳng ngũ bách Tỳ-kheo 。giai ư bô thời 。 從禪定起往詣佛所。頭面禮足却坐一面。 tùng Thiền định khởi vãng nghệ Phật sở 。đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。 爾時復有名聞比丘。護國比丘。天敬比丘。 nhĩ thời phục hưũ danh văn Tỳ-kheo 。hộ quốc Tỳ-kheo 。Thiên kính Tỳ-kheo 。 樂名聞比丘。樂眾比丘。樂欲比丘。 lạc/nhạc danh văn Tỳ-kheo 。lạc/nhạc chúng Tỳ-kheo 。lạc/nhạc dục Tỳ-kheo 。 有如是等五百比丘。於舍衛國夏安居已。趣王舍城詣竹園中。 hữu như thị đẳng ngũ bách Tỳ-kheo 。ư Xá-Vệ quốc hạ an cư dĩ 。thú Vương-Xá thành nghệ trúc viên trung 。 頂禮佛足却坐一面。 đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。 爾時彌勒菩薩與三萬菩薩。 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát dữ tam vạn Bồ Tát 。 於瞻婆國夏安居已。來詣竹園。頂禮佛足却坐一面。 ư Chiêm Bà quốc hạ an cư dĩ 。lai nghệ trúc viên 。đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。 跋陀婆羅菩薩。寶積菩薩。導師菩薩。星得菩薩。 Bạt-đà-bà la Bồ Tát 。Bảo Tích Bồ Tát 。Đạo sư Bồ Tát 。tinh đắc Bồ Tát 。 那羅達菩薩。因陀達菩薩。水天菩薩。 na la đạt Bồ Tát 。nhân đà đạt Bồ Tát 。Thủy Thiên Bồ Tát 。 梵天菩薩。善力菩薩。大意菩薩。勝意菩薩。 phạm thiên Bồ Tát 。thiện lực Bồ Tát 。đại ý Bồ Tát 。Thắng ý Bồ Tát 。 增意菩薩。不虛見菩薩。善發菩薩。大力菩薩。 Tăng ý Bồ Tát 。bất hư kiến Bồ Tát 。thiện phát Bồ Tát 。đại lực Bồ-tát 。 常精進菩薩。不休息菩薩。日藏菩薩。持世菩薩。 Thường-tinh-tấn Bồ Tát 。Bất-hưu-tức Bồ-tát 。nhật tạng Bồ Tát 。trì thế Bồ Tát 。 持地菩薩。持甘露味菩薩。善住意菩薩。 trì địa Bồ-tát 。trì cam lộ vị Bồ Tát 。thiện trụ/trú ý Bồ Tát 。 無量意菩薩。堅意菩薩。越三界菩薩。 vô lượng ý Bồ Tát 。kiên ý Bồ Tát 。việt tam giới Bồ Tát 。 無邊力菩薩。無量力菩薩。金剛力菩薩。無等力菩薩。 vô biên lực Bồ Tát 。vô lượng lực Bồ Tát 。Kim Cương lực Bồ Tát 。vô đẳng lực Bồ Tát 。 無動力菩薩。疾辯菩薩。利辯菩薩。深辯菩薩。 vô động lực Bồ Tát 。tật biện Bồ Tát 。lợi biện Bồ Tát 。thâm biện Bồ Tát 。 無邊辯菩薩。無量辯菩薩。文殊師利法王子。 vô biên biện Bồ Tát 。vô lượng biện Bồ Tát 。Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。 華德藏法王子。曇無竭菩薩。寶手菩薩。 Hoa đức tạng pháp vương tử 。Đàm Vô Kiệt Bồ Tát 。bảo thủ Bồ Tát 。 持寶菩薩。轉無量劫莊嚴菩薩。轉女相願菩薩。 trì bảo Bồ Tát 。chuyển vô lượng kiếp trang nghiêm Bồ Tát 。chuyển nữ tướng nguyện Bồ Tát 。 轉男相願菩薩。轉眾生相願菩薩。 chuyển nam tướng nguyện Bồ Tát 。chuyển chúng sanh tướng nguyện Bồ Tát 。 無邊自在菩薩。無量自在菩薩。壞自生緣自在菩薩。 vô biên tự tại Bồ Tát 。vô lượng tự tại Bồ Tát 。hoại tự sanh duyên tự tại Bồ Tát 。 是諸菩薩能隨無量眾生行願。而度脫之。 thị chư Bồ-tát năng tùy vô lượng chúng sanh hạnh nguyện 。nhi độ thoát chi 。 各於其處夏安居已。遊行諸國遇集中路。 các ư kỳ xứ/xử hạ an cư dĩ 。du hạnh/hành/hàng chư quốc ngộ tập trung lộ 。 俱詣佛所頭面作禮却坐一面。 câu nghệ Phật sở đầu diện tác lễ khước tọa nhất diện 。 爾時世尊知諸大眾皆悉雲集。以神通力。 nhĩ thời Thế Tôn tri chư Đại chúng giai tất vân tập 。dĩ thần thông lực 。 令摩伽陀國舊住比丘比丘尼優婆塞優婆夷皆詣竹園。 lệnh Ma-già-đà quốc cựu trụ Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di giai nghệ trúc viên 。 頂禮佛足却坐一面。 đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。 爾時長老摩訶迦葉。在韋提訶山帝釋石室。 nhĩ thời Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp 。tại vi đề ha sơn Đế Thích thạch thất 。 五百比丘俱止其中。皆行頭陀乞食納衣。 ngũ bách Tỳ-kheo câu chỉ kỳ trung 。giai hạnh/hành/hàng Đầu-đà khất thực nạp y 。 受常坐法隨敷樹下。少欲知足樂遠離行。 thọ/thụ thường tọa Pháp tùy phu thụ hạ 。thiểu dục tri túc lạc/nhạc viễn ly hạnh/hành/hàng 。 時大迦葉以佛神力。於彼石室忽然不現。 thời đại Ca-diếp dĩ Phật thần lực 。ư bỉ thạch thất hốt nhiên bất hiện 。 現於竹園行詣佛所。世尊遙見告諸比丘。汝等且觀。 hiện ư trúc viên hạnh/hành/hàng nghệ Phật sở 。Thế Tôn dao kiến cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng thả quán 。 是大迦葉今從彼來。是人常修阿蘭若行。 thị đại Ca-diếp kim tòng bỉ lai 。thị nhân thường tu A-lan-nhã hạnh 。 乞食納衣麁弊三衣。邊外遠住。 khất thực nạp y thô tệ tam y 。biên ngoại viễn trụ/trú 。 少欲知足樂遠離行。於一切法心不與合。 thiểu dục tri túc lạc/nhạc viễn ly hạnh/hành/hàng 。ư nhất thiết Pháp tâm bất dữ hợp 。 聲聞德行皆悉具足。我諸弟子於是法中無能及者。 Thanh văn đức hạnh/hành/hàng giai tất cụ túc 。ngã chư đệ-tử ư thị Pháp trung vô năng cập giả 。 汝等當知。是大迦葉尚不樂與諸天言說。何況人耶。 nhữ đẳng đương tri 。thị đại Ca-diếp thượng bất lạc/nhạc dữ chư Thiên ngôn thuyết 。hà huống nhân da 。 爾時世尊遙命之曰。善來迦葉。久乃相見。 nhĩ thời Thế Tôn dao mạng chi viết 。thiện lai Ca-diếp 。cửu nãi tướng kiến 。 汝當就此如來半坐。佛移身時。 nhữ đương tựu thử như lai bán tọa 。Phật di thân thời 。 大千世界六種震動。有大光明遍照世界。 Đại Thiên thế giới lục chủng chấn động 。hữu Đại quang minh biến chiếu thế giới 。 大音普聞如擊金鍾。摩訶迦葉偏袒右肩。 Đại âm phổ văn như kích kim chung 。Ma-ha Ca-diếp thiên đản hữu kiên 。 右膝著地長跪合掌白世尊曰。佛是大師我為弟子。 hữu tất trước địa trường/trưởng quỵ hợp chưởng bạch Thế Tôn viết 。Phật thị Đại sư ngã vi/vì/vị đệ-tử 。 佛之所有衣鉢坐處。為弟子法不應受用。 Phật chi sở hữu y bát tọa xứ/xử 。vi/vì/vị đệ-tử Pháp bất ưng thọ dụng 。 所以者何。如來衣者。 sở dĩ giả hà 。Như Lai y giả 。 一切世間諸天及人供養恭敬如宗塔廟。我昔從佛受僧伽梨。 nhất thiết thế gian chư Thiên cập nhân cúng dường cung kính như tông tháp miếu 。ngã tích tùng Phật thọ/thụ tăng già lê 。 恭敬尊重未曾敢著。我從是來不生欲覺瞋覺惱覺。 cung kính tôn trọng vị tằng cảm trước/trứ 。ngã tùng thị lai bất sanh dục giác sân giác não giác 。 不生欲熱恚熱癡熱以自燒惱。世尊。以要言之。 bất sanh dục nhiệt nhuế/khuể nhiệt si nhiệt dĩ tự thiêu não 。Thế Tôn 。dĩ yếu ngôn chi 。 我於學地受世尊衣。以頂戴時即成無學。 ngã ư học địa thọ/thụ Thế Tôn y 。dĩ đảnh đái thời tức thành vô học 。 我為順教受如來衣。而實不敢生高下心。 ngã vi/vì/vị thuận giáo thọ/thụ Như Lai y 。nhi thật bất cảm sanh cao hạ tâm 。 但手執持不親餘身。若未澡手亦不敢捉。 đãn thủ chấp trì bất thân dư thân 。nhược/nhã vị táo thủ diệc bất cảm tróc 。 豈敢輕慢枕於頭下。常與身俱未曾遠離。 khởi cảm khinh mạn chẩm ư đầu hạ 。thường dữ thân câu vị tằng viễn ly 。 我持此衣敬如舍利。佛捨與我我不敢著。 ngã trì thử y kính như xá lợi 。Phật xả dữ ngã ngã bất cảm trước/trứ 。 自持衣來心常念佛。除入餘定。入餘定時。 tự trì y lai tâm thường niệm Phật 。trừ nhập dư định 。nhập dư định thời 。 無有地相水火風相。亦無今世後世之相。 vô hữu địa tướng thủy hỏa phong tướng 。diệc vô kim thế hậu thế chi tướng 。 於諸所有見聞覺知心之所行。於中無想亦無無想。 ư chư sở hữu kiến văn giác tri tâm chi sở hạnh 。ư trung vô tưởng diệc vô vô tưởng 。 世尊。諸無想行及無想定。過諸想行。 Thế Tôn 。chư vô tưởng hạnh/hành/hàng cập vô tưởng định 。quá/qua chư tưởng hạnh/hành/hàng 。 過諸想定及眾想行。我於是中。不見學行若無學行。 quá/qua chư tưởng định cập chúng tưởng hạnh/hành/hàng 。ngã ư thị trung 。bất kiến học hạnh/hành/hàng nhược/nhã vô học hạnh/hành/hàng 。 不見如來若如來法及如來行。 bất kiến Như Lai nhược như lai Pháp cập Như Lai hạnh/hành/hàng 。 譬如虛空有種種名名曰虛空。虛誑無住亦無所有。 thí như hư không hữu chủng chủng danh danh viết hư không 。hư cuống vô trụ diệc vô sở hữu 。 無取無捨無諍無受。又名如實亦稱清淨。 vô thủ vô xả vô tránh thị cố 。hựu danh như thật diệc xưng thanh tịnh 。 無色無形不可得見。雖以是等種種名字。名字虛空。 vô sắc vô hình bất khả đắc kiến 。tuy dĩ thị đẳng chủng chủng danh tự 。danh tự hư không 。 而虛空相不可得示。 nhi hư không tướng bất khả đắc thị 。 若大若小若高若下有邊無邊。世尊。聖智慧名能知一切。 nhược đại nhược tiểu nhược/nhã cao nhược/nhã hạ hữu biên vô biên 。Thế Tôn 。Thánh trí tuệ danh năng tri nhất thiết 。 而是聖慧亦不能知虛空分數若干形色如是相緣。 nhi thị thánh tuệ diệc bất năng trai hư không phần số nhược can hình sắc như thị tướng duyên 。 世尊。如來亦爾。或言為佛或言大師。 Thế Tôn 。Như Lai diệc nhĩ 。hoặc ngôn vi/vì/vị Phật hoặc ngôn Đại sư 。 又稱世尊為炬為燈。為歸為救為世間舍。 hựu xưng Thế Tôn vi/vì/vị cự vi/vì/vị đăng 。vi/vì/vị quy vi/vì/vị cứu vi/vì/vị thế gian xá 。 為照明者為將導者。療眾病者示說道者。 vi/vì/vị chiếu minh giả vi/vì/vị tướng đạo giả 。liệu chúng bệnh giả thị thuyết đạo giả 。 究竟道者一切智者。雖以是等世俗假名稱讚如來。 cứu cánh đạo giả nhất thiết trí giả 。tuy dĩ thị đẳng thế tục giả danh xưng tán Như Lai 。 我於是中不見有法。無受無得。所以者何。 ngã ư thị trung bất kiến hữu pháp 。thị cố vô đắc 。sở dĩ giả hà 。 一切諸法本自空故。譬如幻師幻作灌頂轉輪聖王。 nhất thiết chư pháp bổn tự không cố 。thí như huyễn sư huyễn tác quán đảnh Chuyển luân Thánh Vương 。 有四種兵七寶具足遊四天下。 hữu tứ chủng binh thất bảo cụ túc du tứ thiên hạ 。 其諸民眾見有種種差別形相若干言音。世尊。 kỳ chư dân chúng kiến hữu chủng chủng sái biệt hình tướng nhược can ngôn âm 。Thế Tôn 。 是轉輪王不作是念。我為尊貴統四種兵遊諸天下。 thị Chuyển luân Vương bất tác thị niệm 。ngã vi/vì/vị tôn quý thống tứ chủng binh du chư thiên hạ 。 是四種兵亦復不念。王是我主我為從者。 thị tứ chủng binh diệc phục bất niệm 。Vương thị ngã chủ ngã vi/vì/vị tùng giả 。 雖有所為而無心念。世尊。此諸法相亦復如是。 tuy hữu sở vi/vì/vị nhi vô tâm niệm 。Thế Tôn 。thử chư Pháp tướng diệc phục như thị 。 無有如來。亦無聲聞若學無學。 vô hữu Như Lai 。diệc vô Thanh văn nhược/nhã học vô học 。 無辟支佛亦無凡夫。世尊。是法相中。若如來法及如來相。 vô Bích Chi Phật diệc vô phàm phu 。Thế Tôn 。thị pháp tướng trung 。nhược như lai Pháp cập Như Lai tướng 。 皆不可得亦不可知不可得取。 giai bất khả đắc diệc bất khả tri bất khả đắc thủ 。 辟支佛法辟支佛相。若聲聞法及聲聞相。 Bích Chi Phật Pháp Bích Chi Phật tướng 。nhược/nhã thanh văn Pháp cập Thanh văn tướng 。 凡夫心法及凡夫人相。皆不可得亦不可知不可得取。 phàm phu tâm Pháp cập phàm phu nhân tướng 。giai bất khả đắc diệc bất khả tri bất khả đắc thủ 。 是法相中色相色法。皆不可得無知無取。 thị pháp tướng trung sắc tướng sắc Pháp 。giai bất khả đắc vô tri vô thủ 。 受想行識識法識相。亦不可得無知無取。世尊。 thọ tưởng hành thức thức Pháp thức tướng 。diệc bất khả đắc vô tri vô thủ 。Thế Tôn 。 又是相中所謂色空以是故空。 hựu thị tướng trung sở vị sắc không dĩ thị cố không 。 是處色空皆不可得。受想行識空以是故空。 thị xứ sắc không giai bất khả đắc 。thọ tưởng hành thức không dĩ thị cố không 。 是處識空亦不可得。世尊。 thị xứ thức không diệc bất khả đắc 。Thế Tôn 。 又是相中謂如來空如來法空以是故空。及此處空皆不可得。 hựu thị tướng trung vi Như Lai không Như Lai pháp không dĩ thị cố không 。cập thử xứ không giai bất khả đắc 。 乃至凡夫凡夫法空以是故空。及此處空皆不可得。 nãi chí phàm phu phàm phu pháp không dĩ thị cố không 。cập thử xứ không giai bất khả đắc 。 猶如幻化轉輪聖王及四種兵。是中實無轉輪聖王。 do như huyễn hóa Chuyển luân Thánh Vương cập tứ chủng binh 。thị trung thật vô Chuyển luân Thánh Vương 。 無四種兵。無幻幻事。無地地種無水火風。 vô tứ chủng binh 。vô huyễn huyễn sự 。vô địa địa chủng vô thủy hỏa phong 。 水火風種。無虛空識虛空識種。世尊。 thủy hỏa phong chủng 。vô hư không thức hư không thức chủng 。Thế Tôn 。 我觀諸法皆亦如是。我從本來不在此法。 ngã quán chư Pháp giai diệc như thị 。ngã tùng bản lai bất tại thử pháp 。 於是法中亦無分別。我以此法念佛功德。是名正道。世尊。 ư thị Pháp trung diệc vô phân biệt 。ngã dĩ thử pháp niệm Phật công đức 。thị danh chánh đạo 。Thế Tôn 。 若善男子善女人。入如是道而行餘法。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。nhập như thị đạo nhi hạnh/hành/hàng dư Pháp 。 隨順餘師敬從教誨。謂有正見則無有處。世尊。 tùy thuận dư sư kính tùng giáo hối 。vị hữu chánh kiến tức vô hữu xứ/xử 。Thế Tôn 。 我於此法無有所疑。 ngã ư thử Pháp vô hữu sở nghi 。 我入此門知一切法皆是一相。所謂離相無所受相。 ngã nhập thử môn tri nhất thiết pháp giai thị nhất tướng 。sở vị ly tướng vô sở thọ/thụ tướng 。 我於帝釋石室中住。承世尊命故來到此。 ngã ư Đế Thích thạch thất trung trụ/trú 。thừa Thế Tôn mạng cố lai đáo thử 。 欲於佛法請質所疑。而今如來顧命分坐。 dục ư Phật Pháp thỉnh chất sở nghi 。nhi kim Như Lai cố mạng phần tọa 。 大千世界六種震動。我即惟曰如來希有。 Đại Thiên thế giới lục chủng chấn động 。ngã tức duy viết Như Lai hy hữu 。 成就甚深清淨大法。自然無師成無上道。住大慈悲摧憍慢幢。 thành tựu thậm thâm thanh tịnh đại pháp 。tự nhiên vô sư thành vô thượng đạo 。trụ/trú đại từ bi tồi kiêu/kiều mạn tràng 。 今乃顧命弟子分坐。 kim nãi cố mạng đệ-tử phần tọa 。 如貧賤人以尊敬心見轉輪王。時轉輪王命之共坐。 như bần tiện nhân dĩ tôn kính tâm kiến Chuyển luân Vương 。thời Chuyển luân Vương mạng chi cọng tọa 。 是貧賤人生希有心。我見聖王尚以為難。 thị bần tiện nhân sanh hy hữu tâm 。ngã kiến Thánh Vương thượng dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。 況復得與分床共坐。佛亦如是。一切智人有大威德。 huống phục đắc dữ phần sàng cọng tọa 。Phật diệc như thị 。nhất thiết trí nhân hữu đại uy đức 。 法王無師自然逮覺。一切聲聞及辟支佛無能勝者。 pháp vương vô sư tự nhiên đãi giác 。nhất thiết Thanh văn cập Bích Chi Phật Vô năng thắng giả 。 況餘世間一切天人阿修羅等。 huống dư thế gian nhất thiết Thiên Nhân A-tu-la đẳng 。 我今得見親近諮請已為大利。況乃見命分床共坐。 ngã kim đắc kiến thân cận ti thỉnh dĩ vi/vì/vị Đại lợi 。huống nãi kiến mạng phần sàng cọng tọa 。 甚為希有。我作是念。 thậm vi/vì/vị hy hữu 。ngã tác thị niệm 。 如來深具大慈大悲大喜大捨。不自矜高。我為最尊世間中上。 Như Lai thâm cụ đại từ đại bi Đại hỉ đại xả 。bất tự căng cao 。ngã vi/vì/vị tối tôn thế gian trung thượng 。 如來功德而自顯現。是名不與一切聲聞辟支佛共。 Như Lai công đức nhi tự hiển hiện 。thị danh bất dữ nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật cọng 。 爾時世尊讚迦葉言。善哉善哉。如汝所言。 nhĩ thời Thế Tôn tán Ca-diếp ngôn 。Thiện tai thiện tai 。như nhữ sở ngôn 。 如來無量亦能成就無量大法。謂不可量。 Như Lai vô lượng diệc năng thành tựu vô lượng đại pháp 。vị bất khả lượng 。 爾所布施施波羅蜜。爾所持戒戒波羅蜜。 nhĩ sở bố thí thí Ba-la-mật 。nhĩ sở trì giới giới Ba-la-mật 。 爾所忍辱忍波羅蜜。爾所精進精進波羅蜜。 nhĩ sở nhẫn nhục nhẫn Ba-la-mật 。nhĩ sở tinh tấn tinh tấn Ba-la-mật 。 爾所禪定禪定波羅蜜。爾所般若般若波羅蜜。 nhĩ sở Thiền định Thiền định Ba-la-mật 。nhĩ sở Bát-nhã Bát-nhã Ba-la-mật 。 爾所三昧三昧波羅蜜。爾所功德功德波羅蜜。 nhĩ sở tam muội tam muội Ba-la-mật 。nhĩ sở công đức công đức Ba-la-mật 。 爾所行願行願波羅蜜。爾所方便方便波羅蜜。 nhĩ sở hạnh nguyện hạnh nguyện Ba-la-mật 。nhĩ sở phương tiện phương tiện Ba-la-mật 。 爾所解脫解脫波羅蜜。 nhĩ sở giải thoát giải thoát Ba-la-mật 。 爾所解脫知見知見波羅蜜。迦葉。如來成就四無等智。 nhĩ sở giải thoát tri kiến tri kiến Ba-la-mật 。Ca-diếp 。Như Lai thành tựu tứ vô đẳng trí 。 能於大眾正師子吼。何謂為四。戒品無等。 năng ư Đại chúng chánh sư tử hống 。hà vị vi/vì/vị tứ 。giới phẩm vô đẳng 。 定品無等。慧品無等。佛法無等。是名如來四無等智。 định phẩm vô đẳng 。tuệ phẩm vô đẳng 。Phật Pháp vô đẳng 。thị danh Như Lai tứ vô đẳng trí 。 爾時世尊欲明此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục minh thử nghĩa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  諸佛智無等  世所難思議  chư Phật trí vô đẳng   thế sở nạn/nan tư nghị  心業清淨故  能正師子吼  tâm nghiệp thanh tịnh cố   năng chánh sư tử hống  當作師子吼  怖畏諸外道  đương tác sư tử hống   bố úy chư ngoại đạo  聞佛甚深法  當墜於大坑  văn Phật thậm thâm Pháp   đương trụy ư Đại khanh  若人住我相  及住眾生相  nhược/nhã nhân trụ/trú ngã tướng   cập trụ/trú chúng sanh tướng  是人於佛法  我說為外道  thị nhân ư Phật Pháp   ngã thuyết vi/vì/vị ngoại đạo  若人依法相  依我我所相  nhược/nhã nhân y Pháp tướng   y ngã ngã sở tướng  是人於佛法  我說為外道  thị nhân ư Phật Pháp   ngã thuyết vi/vì/vị ngoại đạo  若人貪著戒  及餘諸功德  nhược/nhã nhân tham trước giới   cập dư chư công đức  著多聞自高  我說為外道  trước/trứ đa văn tự cao   ngã thuyết vi/vì/vị ngoại đạo  若人著小欲  知足遠離行  nhược/nhã nhân trước/trứ tiểu dục   tri túc viễn ly hạnh/hành/hàng  及麁弊納衣  我說為外道  cập thô tệ nạp y   ngã thuyết vi/vì/vị ngoại đạo  如空無觸閡  煙塵所不污  như không vô xúc ngại   yên trần sở bất ô  我說沙門法  無染亦如是  ngã thuyết Sa Môn Pháp   vô nhiễm diệc như thị  如人以名華  塗香及燒香  như nhân dĩ danh hoa   đồ hương cập thiêu hương  供養於虛空  虛空不生喜  cúng dường ư hư không   hư không bất sanh hỉ  若污以埃塵  不染虛空性  nhược/nhã ô dĩ ai trần   bất nhiễm hư không tánh  以本性淨故  沙門法亦爾  dĩ bổn tánh tịnh cố   Sa Môn Pháp diệc nhĩ  若以惡口毀  虛空無恚恨  nhược/nhã dĩ ác khẩu hủy   hư không vô nhuế/khuể hận  沙門法無染  其喻亦如是  Sa Môn Pháp vô nhiễm   kỳ dụ diệc như thị  若人於是法  已學今當學  nhược/nhã nhân ư thị Pháp   dĩ học kim đương học  其心無染著  是名真沙門  kỳ tâm vô nhiễm trước/trứ   thị danh chân Sa Môn  如空無障礙  煙塵不能污  như không vô chướng ngại   yên trần bất năng ô  沙門法如是  本淨無變異  Sa Môn Pháp như thị   bản tịnh vô biến dị  如月在空中  其明無翳閡  như nguyệt tại không trung   kỳ minh vô ế ngại  亦不生是念  我光能悉照  diệc bất sanh thị niệm   ngã quang năng tất chiếu  比丘入他家  不染世八法  Tỳ-kheo nhập tha gia   bất nhiễm thế bát pháp  亦如月無念  我能無所染  diệc như nguyệt vô niệm   ngã năng vô sở nhiễm  比丘入他家  不應懷憍慢  Tỳ-kheo nhập tha gia   bất ưng hoài kiêu mạn  自大自高心  若生皆當滅  tự đại tự cao tâm   nhược/nhã sanh giai đương diệt  當以慈愍心  無欲無所求  đương dĩ từ mẫn tâm   vô dục vô sở cầu  說法廣饒益  淨行於世間  thuyết Pháp quảng nhiêu ích   tịnh hạnh ư thế gian   神力品第二   thần lực phẩm đệ nhị 爾時世尊告迦葉曰。汝且就座請問所疑。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ca-diếp viết 。nhữ thả tựu tọa thỉnh vấn sở nghi 。 當為汝說令得悅解。爾時迦葉即從地起。 đương vi nhữ lệnh đắc duyệt giải 。nhĩ thời Ca-diếp tức tùng địa khởi 。 頂禮佛足隨次而坐。是時世尊復現神力。 đảnh lễ Phật túc tùy thứ nhi tọa 。Thị thời Thế Tôn phục hiện thần lực 。 令諸國土所有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 lệnh chư quốc độ sở hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 皆承佛力來詣竹園。頂禮佛足却坐一面。 giai thừa Phật lực lai nghệ trúc viên 。đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。 時四部眾天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊陀羅摩 thời tứ bộ chúng thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn đà La-ma 睺羅伽人非人等來入竹園。 hầu La già nhân phi nhân đẳng lai nhập trúc viên 。 皆見廣博不相逼礙。爾時世尊又現神力。 giai kiến quảng bác bất tướng bức ngại 。nhĩ thời Thế Tôn hựu hiện thần lực 。 令此三千大千世界諸四天王帝釋梵王光音諸天遍淨天廣果 lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới chư Tứ Thiên Vương đế Thích Phạm Vương quang âm chư Thiên biến tịnh Thiên quảng quả 天無誑天無熱天喜見天善見天阿迦膩吒 Thiên vô cuống Thiên vô nhiệt Thiên hỉ kiến thiên thiện kiến Thiên A ca nị trá 天皆承佛力。至王舍城行詣竹園。 Thiên giai thừa Phật lực 。chí Vương-Xá thành hạnh/hành/hàng nghệ trúc viên 。 合掌禮佛却住一面。爾時世尊復以神力。 hợp chưởng lễ Phật khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn phục dĩ thần lực 。 令娑伽羅龍王阿耨達龍王欠婆羅龍王輸陀羅龍王 lệnh sa già la long Vương A-nậu-đạt long vương khiếm Bà la long Vương du Đà-la long Vương 橋陀龍王難陀龍王跋難陀龍王摩那斯龍 kiều đà long Vương Nan-đà long Vương Bạt-nan-đà long Vương Ma na tư long 王德叉迦龍王孫陀羅龍王伊羅鉢龍王。 Vương đức xoa ca long Vương Tôn-đà-la long Vương y la bát long vương 。 有如是等億千龍王。承佛神力來詣竹園。 hữu như thị đẳng ức thiên long Vương 。thừa Phật thần lực lai nghệ trúc viên 。 頂禮佛足却住一面。爾時三千大千世界。 đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊陀羅摩睺羅伽 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn Đà-la Ma hầu la già 等。上至阿迦尼吒天。皆承佛力來入竹園。 đẳng 。thượng chí A Ca Ni Trá Thiên 。giai thừa Phật lực lai nhập trúc viên 。 并先在坐諸菩薩眾。 tinh tiên tại tọa chư Bồ-tát chúng 。 比丘比丘尼優婆塞優婆夷。皆悉容受不相妨閡。 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。giai tất dung thọ bất tướng phương ngại 。 爾時世尊告目連曰。汝與如來敷置高座。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Mục liên viết 。nhữ dữ Như Lai phu trí cao tọa 。 吾今當說斷眾生疑經。悉知一切眾生深心。皆令歡喜得入法海。 ngô kim đương thuyết đoạn chúng sanh nghi Kinh 。tất tri nhất thiết chúng sanh thâm tâm 。giai lệnh hoan hỉ đắc nhập pháp hải 。 說諸菩薩摩訶薩行及淨佛國化眾生業。 thuyết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng cập tịnh Phật quốc hóa chúng sanh nghiệp 。 亦說成就檀波羅蜜尸波羅蜜羼提波羅蜜毘 diệc thuyết thành tựu đàn ba-la-mật thi Ba-la-mật Sạn-đề Ba-la-mật Tì 梨耶波羅蜜禪波羅蜜般若波羅蜜。 lê-da Ba-la-mật Thiền Ba-la-mật Bát-nhã Ba-la-mật 。 亦說成就諸法門行。能知一切眾生諸根及處非處。 diệc thuyết thành tựu chư Pháp môn hạnh/hành/hàng 。năng tri nhất thiết chúng sanh chư căn cập xứ phi xứ 。 令諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 lệnh chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊陀羅摩睺羅伽人 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn Đà-la Ma hầu la già nhân 非人等皆得歡喜。 phi nhân đẳng giai đắc hoan hỉ 。 我於過去業緣果報及心所願。智無有礙。當為汝等說其少分。 ngã ư quá khứ nghiệp duyên quả báo cập tâm sở nguyện 。trí vô hữu ngại 。đương vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết kỳ thiểu phần 。 時大目連即從坐起。頂禮佛足為佛敷座。高至梵天。 thời Đại Mục liên tức tùng tọa khởi 。đảnh lễ Phật túc vi/vì/vị Phật phu tọa 。cao chí phạm thiên 。 又於空中作經行處。七寶莊嚴柔軟細滑。 hựu ư không trung tác kinh hành xứ/xử 。thất bảo trang nghiêm nhu nhuyễn tế hoạt 。 如加陵伽。長千世界廣七百由旬。 như gia lăng già 。trường/trưởng thiên thế giới quảng thất bách do-tuần 。 經行坐處皆有窓牖七重行列。七重寶窟七重欄楯。 kinh hành tọa xứ/xử giai hữu song dũ thất trọng hạnh/hành/hàng liệt 。thất trọng bảo quật thất trọng lan thuẫn 。 七重寶網羅列圍遶。其座左右寶樹行列。 thất trọng bảo võng La liệt vi nhiễu 。kỳ tọa tả hữu bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt 。 金銀琉璃頗梨所成。金樹銀葉頗梨為華琉璃為果。 kim ngân lưu ly pha-lê sở thành 。kim thụ/thọ ngân diệp pha-lê vi/vì/vị hoa lưu ly vi/vì/vị quả 。 銀樹金葉琉璃為華頗梨為果。 ngân thụ/thọ kim diệp lưu ly vi/vì/vị hoa pha-lê vi/vì/vị quả 。 琉璃樹者銀葉金華頗梨為果。 lưu ly thụ/thọ giả ngân diệp kim hoa pha-lê vi/vì/vị quả 。 頗梨樹者金葉銀華琉璃為果。諸寶樹間皆有浴池。八功德水充滿其中。 pha-lê thụ/thọ giả kim diệp ngân hoa lưu ly vi/vì/vị quả 。chư bảo thụ gian giai hữu dục trì 。bát công đức thủy sung mãn kỳ trung 。 其池四邊有四寶階。金銀琉璃頗梨所成。 kỳ trì tứ biên hữu tứ bảo giai 。kim ngân lưu ly pha-lê sở thành 。 底有金沙。青黃赤白雜色蓮華彌覆水上。 để hữu kim sa 。thanh hoàng xích bạch tạp sắc liên hoa di phước thủy thượng 。 鴛鴦眾鳥相和而鳴七寶羅網覆諸池上。 uyên ương chúng điểu tướng hòa nhi minh thất bảo la võng phước chư trì thượng 。 竪諸幢幡燒眾名香。於經行處華深七仞。 thọ chư tràng phan thiêu chúng danh hương 。ư kinh hành xứ/xử hoa thâm thất nhận 。 其眾華上有化比丘。皆如目連。爾時目連。以神通力。 kỳ chúng hoa thượng hữu hóa Tỳ-kheo 。giai như Mục liên 。nhĩ thời Mục liên 。dĩ thần thông lực 。 化作座訖還詣佛所。白世尊曰。我已敷座。 hóa tác tọa cật hoàn nghệ Phật sở 。bạch Thế Tôn viết 。ngã dĩ phu tọa 。 唯聖知時。佛告目連。雖設此座。 duy Thánh tri thời 。Phật cáo Mục liên 。tuy thiết thử tọa 。 如來不於變化座上為眾說法。爾時佛告示無量緣菩薩。 Như Lai bất ư biến hóa tọa thượng vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。nhĩ thời Phật cáo thị vô lượng duyên Bồ Tát 。 汝為如來敷置法座。 nhữ vi/vì/vị Như Lai phu trí Pháp tọa 。 我今當坐說斷眾生疑經。時示無量緣菩薩承佛教已。欲敷法座。 ngã kim đương tọa thuyết đoạn chúng sanh nghi Kinh 。thời thị vô lượng duyên Bồ Tát thừa Phật giáo dĩ 。dục phu Pháp toạ 。 於時三千大千世界其中菩薩。 ư thời tam thiên đại thiên thế giới kỳ trung Bồ Tát 。 各以上衣積為高座。於時如來而作是念。 các dĩ thượng y tích vi/vì/vị cao tọa 。ư thời Như Lai nhi tác thị niệm 。 我今當現神通之力。 ngã kim đương hiện thần thông chi lực 。 令諸菩薩自知所願發心行道淨佛國土成就眾生。 lệnh chư Bồ-tát tự tri sở nguyện phát tâm hành đạo tịnh Phật quốc độ thành tựu chúng sanh 。 及成佛時國土嚴淨聲聞菩薩眾數如是。演說正法度人如是。 cập thành Phật thời quốc độ nghiêm tịnh Thanh văn Bồ Tát chúng số như thị 。diễn thuyết Chánh Pháp độ nhân như thị 。 壽命長短佛法如是。形色相好正行如是。 thọ mạng trường/trưởng đoản Phật Pháp như thị 。hình sắc tướng hảo chánh hạnh như thị 。 滅度之後法住久近。令諸菩薩各於衣中見如是事得斷所疑。 diệt độ chi hậu pháp trụ cửu cận 。lệnh chư Bồ-tát các ư y trung kiến như thị sự đắc đoạn sở nghi 。 爾時世尊安詳而起。昇于高坐入佛三昧。 nhĩ thời Thế Tôn an tường nhi khởi 。thăng vu cao tọa nhập Phật tam muội 。 其三昧名示無量緣。時諸菩薩各於衣中。 kỳ tam muội danh thị vô lượng duyên 。thời chư Bồ-tát các ư y trung 。 自見所得嚴淨國土成無上道。 tự kiến sở đắc nghiêm tịnh quốc độ thành vô thượng đạo 。 聲聞菩薩眾數如是。壽命長短色相如是。精進正行功德如是。 Thanh văn Bồ Tát chúng số như thị 。thọ mạng trường/trưởng đoản sắc tướng như thị 。tinh tấn chánh hạnh công đức như thị 。 演說正法度人如是。滅後舍利流布如是。 diễn thuyết Chánh Pháp độ nhân như thị 。diệt hậu xá lợi lưu bố như thị 。 法住不壞久近如是。各於衣中見如是事。 pháp trụ bất hoại cửu cận như thị 。các ư y trung kiến như thị sự 。 時諸菩薩同時發聲。而說偈言。 thời chư Bồ-tát đồng thời phát thanh 。nhi thuyết kệ ngôn 。  淨行最高尊  諸法中自在  tịnh hạnh tối cao tôn   chư Pháp trung tự tại  以功德莊嚴  禪定力無礙  dĩ công đức trang nghiêm   Thiền định lực vô ngại  聖主無諂曲  無憍慢戲調  thánh chủ vô siểm khúc   vô kiêu mạn hí điều  得聖明解脫  住深三昧故  đắc thánh minh giải thoát   trụ/trú thâm tam muội cố  住佛深三昧  現無上聖通  trụ/trú Phật thâm tam muội   hiện vô thượng Thánh thông  以無礙智慧  悉現未來事  dĩ vô ngại trí tuệ   tất hiện vị lai sự  我等得見己  其心安不動  ngã đẳng đắc kiến kỷ   kỳ tâm an bất động  則為坐道場  降魔具三昧  tức vi/vì/vị tọa đạo tràng   hàng ma cụ tam muội  我等便為得  諸佛無上眼  ngã đẳng tiện vi/vì/vị đắc   chư Phật vô thượng nhãn  以是無上眼  見諸法皆空  dĩ thị vô thượng nhãn   kiến chư pháp giai không  名眼而無閡  名見而無見  danh nhãn nhi vô ngại   danh kiến nhi vô kiến  達諸法無礙  是名無上眼  đạt chư pháp vô ngại   thị danh vô thượng nhãn  等心於有無  因是得佛眼  đẳng tâm ư hữu vô   nhân thị đắc Phật nhãn  能於三界中  普見無障礙  năng ư tam giới trung   phổ kiến vô chướng ngại  佛入三昧故  令我得是眼  Phật nhập tam muội cố   lệnh ngã đắc thị nhãn  及諸總持門  遍入一切法  cập chư tổng trì môn   biến nhập nhất thiết pháp  我等始於今  見佛無盡智  ngã đẳng thủy ư kim   kiến Phật vô tận trí  因本修無量  清淨行所得  nhân bổn tu vô lượng   thanh tịnh hạnh sở đắc  非少施戒慧  能逮是果報  phi thiểu thí giới tuệ   năng đãi thị quả báo  故處師子座  光明照十方  cố xứ/xử sư tử tọa   quang minh chiếu thập phương  令諸天龍神  皆知我作佛  lệnh chư Thiên Long Thần   giai tri ngã tác Phật  亦悉知我等  本行業因緣  diệc tất tri ngã đẳng   bổn hành nghiệp nhân duyên  佛處無畏座  說法斷眾疑  Phật xứ/xử vô úy tọa   thuyết Pháp đoạn chúng nghi  猶如師子王  處林而獨吼  do như Sư tử Vương   xứ/xử lâm nhi độc hống  本從無量劫  修集是智慧  bổn tùng vô lượng kiếp   tu tập thị trí tuệ  今以三昧力  普令天人知  kim dĩ tam muội lực   phổ lệnh Thiên Nhân tri  本求兼利故  修無量施戒  bổn cầu kiêm lợi cố   tu vô lượng thí giới  忍辱進定慧  行是為眾生  nhẫn nhục tiến/tấn định tuệ   hạnh/hành/hàng thị vi/vì/vị chúng sanh  以是行因緣  故處師子座  dĩ thị hạnh/hành/hàng nhân duyên   cố xứ/xử sư tử tọa  我等今合掌  唯願斷所疑  ngã đẳng kim hợp chưởng   duy nguyện đoạn sở nghi  隨法住久近  令眾得法明  tùy pháp trụ/trú cửu cận   lệnh chúng đắc pháp minh  悉斷諸疑網  通達一切法  tất đoạn chư nghi võng   thông đạt nhất thiết pháp 於時眾中有法王子。名華德藏。 ư thời chúng trung hữu pháp vương tử 。danh Hoa đức tạng 。 即從坐起偏袒右肩右膝著地。合掌向佛作是念言。 tức tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật tác thị niệm ngôn 。 我欲從佛問諸法門金剛句門重句門不斷句門修 ngã dục tùng Phật vấn chư Pháp môn Kim cương cú môn trọng cú môn bất đoạn cú môn tu 集一切諸法句門。 tập nhất thiết chư pháp cú môn 。 若善男子善女人學是句門。於一切法門。當得無閡眼智方便。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân học thị cú môn 。ư nhất thiết Pháp môn 。đương đắc vô ngại nhãn trí phương tiện 。 唯願如來。 duy nguyện Như Lai 。 觀我先世所種善根深心求道發大莊嚴。 quán ngã tiên thế sở chủng thiện căn thâm tâm cầu đạo phát đại trang nghiêm 。 於時如來觀此菩薩從初發意所種善根深心求道大莊嚴已。 ư thời Như Lai quán thử Bồ Tát tùng sơ phát ý sở chủng thiện căn thâm tâm cầu đạo đại trang nghiêm dĩ 。 顧視眾會口出妙光明如熾焰。遍照無量無邊世界。 cố thị chúng hội khẩu xuất diệu quang minh như sí diệm 。biến chiếu vô lượng vô biên thế giới 。 山林牆壁地水火風及虛空界皆一金色。 sơn lâm tường bích địa thủy hỏa phong cập hư không giới giai nhất kim sắc 。 八方上下流演無閡。爾時三千大千世界所有眾生。 bát phương thượng hạ lưu diễn vô ngại 。nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh 。 皆自見身如真金色。眾生多為欲火所燒。 giai tự kiến thân như chân kim sắc 。chúng sanh đa vi/vì/vị dục hỏa sở thiêu 。 自覺其身婬欲意息。多為瞋恚火所燒者。 tự giác kỳ thân dâm dục ý tức 。đa vi/vì/vị sân khuể hỏa sở thiêu giả 。 自覺其身瞋恚意息。多為愚癡火所燒者。 tự giác kỳ thân sân khuể ý tức 。đa vi/vì/vị ngu si hỏa sở thiêu giả 。 自覺其身愚癡意息。 tự giác kỳ thân ngu si ý tức 。 普此三千大千世界大地獄中苦惱眾生。以佛神通本願力故。暫得休息。 phổ thử tam thiên đại thiên thế giới đại địa ngục trung khổ não chúng sanh 。dĩ Phật thần thông bản nguyện lực cố 。tạm đắc hưu tức 。 爾時三千大千世界其中眾生業障報障煩惱障所覆。 nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới kỳ trung chúng sanh nghiệp chướng báo chướng phiền não chướng sở phước 。 以佛神力及華德藏本願力故。皆得暫廢。 dĩ Phật thần lực cập Hoa đức tạng bản nguyện lực cố 。giai đắc tạm phế 。 爾時如來身諸毛孔。普放無量業報光明。 nhĩ thời Như Lai thân chư mao khổng 。phổ phóng vô lượng nghiệp báo quang minh 。 皆令眾生增長善根。 giai lệnh chúng sanh tăng trưởng thiện căn 。 所放光明過于東方無量無邊恒河沙等阿僧祇國。 sở phóng quang minh quá/qua vu Đông phương vô lượng vô biên hằng hà sa đẳng a-tăng-kì quốc 。 南西北方四維上下亦復如是。佛放光已舉聲謦欬。 Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。Phật phóng quang dĩ cử thanh khánh khái 。 其聲遍聞一切世界。 kỳ thanh biến văn nhất thiết thế giới 。   網明品第三   Võng-Minh phẩm đệ tam 爾時東方過無量無邊阿僧祇世界。 nhĩ thời Đông phương quá/qua vô lượng vô biên a-tăng-kì thế giới 。 國民一蓋。是中有佛號一寶嚴。現在說法。 quốc dân nhất cái 。thị trung hữu Phật hiệu nhất bảo nghiêm 。hiện tại thuyết Pháp 。 與網明菩薩摩訶薩。授阿耨多羅三藐三菩提記。 dữ Võng-Minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 作如是言。今是菩薩摩訶薩。 tác như thị ngôn 。kim thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 次於我後當得作佛。爾時網明白彼佛言。 thứ ư ngã hậu đương đắc tác Phật 。nhĩ thời Võng-Minh bạch bỉ Phật ngôn 。 今此大光及大音聲誰之所為。彼佛答言。西方去此。 kim thử đại quang cập Đại âm thanh thùy chi sở vi/vì/vị 。bỉ Phật đáp ngôn 。Tây phương khứ thử 。 過于無量阿僧祇國。有世界名娑婆。佛號釋迦牟尼。 quá/qua vu vô lượng a-tăng-kì quốc 。hữu thế giới danh Ta-bà 。Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。 今現在為菩薩。 kim hiện tại vi/vì/vị Bồ Tát 。 說攝一切法斷眾生疑令眾歡喜菩薩藏經。彼有菩薩名華德藏。 thuyết nhiếp nhất thiết pháp đoạn chúng sanh nghi lệnh chúng hoan hỉ Bồ-tát tạng Kinh 。bỉ hữu Bồ Tát danh Hoa đức tạng 。 欲問彼佛攝一切法能起無量功德法門。網明當知。 dục vấn bỉ Phật nhiếp nhất thiết pháp năng khởi vô lượng công đức Pháp môn 。Võng-Minh đương tri 。 彼世界中所有菩薩。皆發大願無限之行。 bỉ thế giới trung sở hữu Bồ Tát 。giai phát đại nguyện vô hạn chi hạnh/hành/hàng 。 俱集彼會。餘諸世界尠有如是大莊嚴者。 câu tập bỉ hội 。dư chư thế giới 尠hữu như thị đại trang nghiêm giả 。 彼菩薩眾若有得見聞其名者。尚得大利。 bỉ Bồ Tát chúng nhược hữu đắc kiến văn kỳ danh giả 。thượng đắc Đại lợi 。 況復供養親近諮問。爾時網明白彼佛言。唯然世尊。 huống phục cúng dường thân cận ti vấn 。nhĩ thời Võng-Minh bạch bỉ Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 我欲詣彼娑婆世界供養禮覲釋迦牟尼佛。 ngã dục nghệ bỉ Ta Bà thế giới cúng dường lễ cận Thích Ca Mâu Ni Phật 。 及見彼土具足莊嚴諸菩薩眾。彼佛報言。 cập kiến bỉ độ cụ túc trang nghiêm chư Bồ-tát chúng 。bỉ Phật báo ngôn 。 汝自知時。當以一心遊于彼國。所以者何。 nhữ tự tri thời 。đương dĩ nhất tâm du vu bỉ quốc 。sở dĩ giả hà 。 彼諸菩薩威德難勝。 bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan thắng 。 一寶嚴佛以眾蓮華與網明言。汝以是華供養彼佛。并稱我意致敬問訊。 nhất bảo nghiêm Phật dĩ chúng liên hoa dữ Võng-Minh ngôn 。nhữ dĩ thị hoa cúng dường bỉ Phật 。tinh xưng ngã ý trí kính vấn tấn 。 少惱少病起居輕利氣力安耶。 thiểu não thiểu bệnh khởi cư khinh lợi khí lực an da 。 網明菩薩禮彼佛足右遶三匝。 Võng-Minh Bồ Tát lễ bỉ Phật túc hữu nhiễu tam tạp 。 即與無數菩薩大眾前後圍遶。如大力士屈伸臂頃。 tức dữ vô số Bồ Tát Đại chúng tiền hậu vi nhiễu 。như Đại lực sĩ khuất thân tý khoảnh 。 於彼國土忽然不現。到此世界行詣竹園。頂禮佛足而白佛言。 ư bỉ quốc độ hốt nhiên bất hiện 。đáo thử thế giới hạnh/hành/hàng nghệ trúc viên 。đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn 。 唯然世尊。我是網明。佛言善哉。今汝安隱。 duy nhiên Thế Tôn 。ngã thị Võng-Minh 。Phật ngôn Thiện tai 。kim nhữ an ổn 。 網明菩薩頭面禮已却住一面。白世尊曰。 Võng-Minh Bồ Tát đầu diện lễ dĩ khước trụ/trú nhất diện 。bạch Thế Tôn viết 。 一寶嚴佛問訊世尊。 nhất bảo nghiêm Phật vấn tấn Thế Tôn 。 少惱少病起居輕利氣力安耶。以此蓮華奉上世尊。 thiểu não thiểu bệnh khởi cư khinh lợi khí lực an da 。dĩ thử liên hoa phụng thượng Thế Tôn 。 佛即受之轉與彌勒。彌勒受已。告跋陀婆羅等五百菩薩言。 Phật tức thọ/thụ chi chuyển dữ Di lặc 。Di lặc thọ/thụ dĩ 。cáo Bạt-đà-bà la đẳng ngũ bách Bồ Tát ngôn 。 諸善知識。如來與我此眾蓮華。今與汝等。 chư thiện tri thức 。Như Lai dữ ngã thử chúng liên hoa 。kim dữ nhữ đẳng 。 時跋陀婆羅菩薩。寶積菩薩。導師菩薩。星得菩薩。 thời Bạt-đà-bà la Bồ Tát 。Bảo Tích Bồ Tát 。Đạo sư Bồ Tát 。tinh đắc Bồ Tát 。 水天菩薩。善力菩薩。大意菩薩。勝意菩薩。 Thủy Thiên Bồ Tát 。thiện lực Bồ Tát 。đại ý Bồ Tát 。Thắng ý Bồ Tát 。 增意菩薩。不虛見菩薩。住意菩薩。過力菩薩。 Tăng ý Bồ Tát 。bất hư kiến Bồ Tát 。trụ/trú ý Bồ Tát 。quá/qua lực Bồ Tát 。 常精進菩薩。不休息菩薩。日藏菩薩。持世菩薩。 Thường-tinh-tấn Bồ Tát 。Bất-hưu-tức Bồ-tát 。nhật tạng Bồ Tát 。trì thế Bồ Tát 。 持地菩薩。越三界菩薩。無量力菩薩。 trì địa Bồ-tát 。việt tam giới Bồ Tát 。vô lượng lực Bồ Tát 。 金剛力菩薩。堅意菩薩。無邊自在菩薩。 Kim Cương lực Bồ Tát 。kiên ý Bồ Tát 。vô biên tự tại Bồ Tát 。 有如是等五百菩薩。皆從彌勒受蓮華已。白世尊曰。 hữu như thị đẳng ngũ bách Bồ Tát 。giai tùng Di lặc thọ/thụ liên hoa dĩ 。bạch Thế Tôn viết 。 我等本願。若有眾生得聞我名及見我者。 ngã đẳng Bổn Nguyện 。nhược hữu chúng sanh đắc văn ngã danh cập kiến ngã giả 。 皆得必定於阿耨多羅三藐三菩提。世尊。 giai đắc tất định ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thế Tôn 。 彌勒菩薩與我此華。 Di Lặc Bồ-tát dữ ngã thử hoa 。 我等今以散於東方過去未來現在諸佛。 ngã đẳng kim dĩ tán ư Đông phương quá khứ vị lai hiện tại chư Phật 。 亦以供養南西北方四維上下過去未來現在諸佛。 diệc dĩ cúng dường Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ quá khứ vị lai hiện tại chư Phật 。 願所散華遍到十方無量世界。其中眾生若見此華聞其香者。 nguyện sở tán hoa biến đáo thập phương vô lượng thế giới 。kỳ trung chúng sanh nhược/nhã kiến thử hoa văn kỳ hương giả 。 當隨我等本所志願深心所行。不捨一切眾生力故。 đương tùy ngã đẳng bổn sở chí nguyện thâm tâm sở hạnh 。bất xả nhất thiết chúng sanh lực cố 。 皆當必得阿耨多羅三藐三菩提。 giai đương tất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 時諸菩薩以此蓮華欲散十方。 thời chư Bồ-tát dĩ thử liên hoa dục tán thập phương 。 佛以手摩一一華中佛身悉現。此諸化佛從空而去。亦作是言。 Phật dĩ thủ ma nhất nhất hoa trung Phật thân tất hiện 。thử chư hóa Phật tùng không nhi khứ 。diệc tác thị ngôn 。 若有眾生不信諸法空如幻化無相無緣。 nhược hữu chúng sanh bất tín chư pháp không như huyễn hóa vô tướng vô duyên 。 是諸眾生佛不為師非佛弟子。即說偈言。 thị chư chúng sanh Phật bất vi/vì/vị sư phi Phật đệ tử 。tức thuyết kệ ngôn 。  諸法空無相  無取無所緣  chư pháp không vô tướng   vô thủ vô sở duyên  一切如幻化  亦如水中月  nhất thiết như huyễn hóa   diệc như thủy trung nguyệt  不以空故空  性本常自爾  bất dĩ không cố không   tánh bản thường tự nhĩ  是名佛所說  最上微妙法  thị danh Phật sở thuyết   tối thượng vi diệu Pháp  諸法空無相  亦復無有我  chư pháp không vô tướng   diệc phục vô hữu ngã  若人如是知  則為無貪諍  nhược/nhã nhân như thị tri   tức vi/vì/vị vô tham tránh  若人樂是法  佛則是其師  nhược/nhã nhân lạc/nhạc thị pháp   Phật tức thị kỳ sư  我等以佛力  當遊於十方  ngã đẳng dĩ Phật lực   đương du ư thập phương 時諸化佛。各說此偈遍至十方。 thời chư hóa Phật 。các thuyết thử kệ biến chí thập phương 。 網明菩薩白佛言。世尊。此諸菩薩本願清淨至未曾有。 Võng-Minh Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thử chư Bồ-tát Bổn Nguyện thanh tịnh chí vị tằng hữu 。 能令此土苦惱眾生并餘世界多惱患者。 năng lệnh thử độ khổ não chúng sanh tinh dư thế giới đa não hoạn giả 。 聞其名字皆得必定阿耨多羅三藐三菩提。 văn kỳ danh tự giai đắc tất định A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 但為如來及諸菩薩。不應生此雜惡世界。 đãn vi/vì/vị Như Lai cập chư Bồ-tát 。bất ưng sanh thử tạp ác thế giới 。 所以者何。譬如無價寶摩尼珠。 sở dĩ giả hà 。thí như vô giá bảo ma ni châu 。 能除一切眾生衰惱得安隱樂。若有智人善識寶相。 năng trừ nhất thiết chúng sanh suy não đắc an ổn lạc/nhạc 。nhược/nhã hữu trí nhân thiện thức Bảo-Tướng 。 聞此寶珠有大功德。心念想像周行推覓。 văn thử bảo châu hữu Đại công đức 。tâm niệm tưởng tượng châu hạnh/hành/hàng thôi mịch 。 見在不淨糞穢坑中。有諸工巧貧窮下役弊惡之人。 kiến tại bất tịnh phẩn uế khanh trung 。hữu chư công xảo bần cùng hạ dịch tệ ác chi nhân 。 止住其邊。猶尚不識此寶珠名。 chỉ trụ kỳ biên 。do thượng bất thức thử bảo châu danh 。 況復能知所有功德。時求寶者見如是已。即作此言。 huống phục năng tri sở hữu công đức 。thời cầu bảo giả kiến như thị dĩ 。tức tác thử ngôn 。 是珠不應在斯穢處。時貧賤者語此人言。 thị châu bất ưng tại tư uế xứ/xử 。thời bần tiện giả ngữ thử nhân ngôn 。 何等是珠今為所在。時求寶者指珠示之。 hà đẳng thị châu kim vi/vì/vị sở tại 。thời cầu bảo giả chỉ châu thị chi 。 其人無智不識寶相。便作此言。汝雖如是讚此寶珠。 kỳ nhân vô trí bất thức Bảo-Tướng 。tiện tác thử ngôn 。nhữ tuy như thị tán thử bảo châu 。 我等不見是珠功德。汝言無實誰當信者。 ngã đẳng bất kiến thị châu công đức 。nhữ ngôn vô thật thùy đương tín giả 。 時求寶人即於其處出珠持去。其後貧人遭諸衰惱。 thời cầu bảo nhân tức ư kỳ xứ/xử xuất châu trì khứ 。kỳ hậu bần nhân tao chư suy não 。 疾病諍訟眾苦不安。世尊娑婆世界亦復如是。 tật bệnh tranh tụng chúng khổ bất an 。Thế Tôn Ta Bà thế giới diệc phục như thị 。 皆相殘食貧窮下賤成就惡法。亦如寶珠。 giai tướng tàn thực/tự bần cùng hạ tiện thành tựu ác pháp 。diệc như bảo châu 。 所住之處穢惡充滿。世尊。 sở trụ chi xứ/xử uế ác sung mãn 。Thế Tôn 。 是摩尼珠能滅衰惱與眾安樂。當知是佛及此世界。 thị ma ni châu năng diệt suy não dữ chúng an lạc 。đương tri thị Phật cập thử thế giới 。 具足莊嚴諸菩薩眾。寶珠四邊貧窮下賤。 cụ túc trang nghiêm chư Bồ-tát chúng 。bảo châu tứ biên bần cùng hạ tiện 。 當知是為娑婆世界諸惡眾生。 đương tri thị vi/vì/vị Ta Bà thế giới chư ác chúng sanh 。 其諸男女聞珠功德便行求覓見在穢處。作如是言。此珠不應在是處者。 kỳ chư nam nữ văn châu công đức tiện hạnh/hành/hàng cầu mịch kiến tại uế xứ/xử 。tác như thị ngôn 。thử châu bất ưng tại thị xứ giả 。 則是我等聞十方國現在諸佛。 tức thị ngã đẳng văn thập phương quốc hiện tại chư Phật 。 稱揚世尊及此世界具足莊嚴大菩薩眾。 xưng dương Thế Tôn cập thử thế giới cụ túc trang nghiêm đại Bồ-tát chúng 。 故來欲見禮敬問訊。 cố lai dục kiến lễ kính vấn tấn 。 而見此土多諸苦惱濁亂罪垢薄福眾生。充滿其中。世尊。 nhi kiến thử độ đa chư khổ não trược loạn tội cấu bạc phước chúng sanh 。sung mãn kỳ trung 。Thế Tôn 。 如此寶珠在不淨處光明不現。 như thử bảo châu tại bất tịnh xứ/xử quang minh bất hiện 。 猶如如來及大莊嚴諸菩薩眾今在此土功德不現。 do như Như Lai cập đại trang nghiêm chư Bồ-tát chúng kim tại thử độ công đức bất hiện 。 如摩尼珠雖在穢處亦能少利諸貧賤者。如今世尊於此世界但現大光。 như ma ni châu tuy tại uế xứ/xử diệc năng thiểu lợi chư bần tiện giả 。như kim Thế Tôn ư thử thế giới đãn hiện đại quang 。 如來真實光明色相功德勢力自在神通及 Như Lai chân thật quang minh sắc tướng công đức thế lực tự tại thần thông cập 本願力。皆悉不現。世尊。 bản nguyện lực 。giai tất bất hiện 。Thế Tôn 。 此土眾生善根薄少。尚不能信如來所現光明功德。 thử độ chúng sanh thiện căn bạc thiểu 。thượng bất năng tín Như Lai sở hiện quang minh công đức 。 何況能信諸大菩薩所有功德。則無是處。世尊。 hà huống năng tín chư đại Bồ-tát sở hữu công đức 。tức vô thị xứ 。Thế Tôn 。 如求寶者。從不淨處出此寶珠持之而去。 như cầu bảo giả 。tùng bất tịnh xứ/xử xuất thử bảo châu trì chi nhi khứ 。 其後貧人遭諸衰惱疾病諍訟眾苦不安。 kỳ hậu bần nhân tao chư suy não tật bệnh tranh tụng chúng khổ bất an 。 佛滅度後讀誦修集如是經者。生餘國已。 Phật diệt độ hậu độc tụng tu tập như thị Kinh giả 。sanh dư quốc dĩ 。 此世界中有大衰惱。乃至不聞佛法名字。所以者何。 thử thế giới trung hữu Đại suy não 。nãi chí bất văn Phật Pháp danh tự 。sở dĩ giả hà 。 是諸眾生樂處惡法共相殘食。 thị chư chúng sanh lạc/nhạc xứ/xử ác pháp cộng tướng tàn thực/tự 。 沒在種種諸大衰惱。無有淨行福行慧行。則失大利。世尊。 một tại chủng chủng chư Đại suy não 。vô hữu tịnh hạnh phước hạnh/hành/hàng tuệ hạnh/hành/hàng 。tức thất Đại lợi 。Thế Tôn 。 若善男子及善女人。欲求善利成佛道者。 nhược/nhã Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。dục cầu thiện lợi thành Phật đạo giả 。 不應生此。求聲聞者。猶尚不應生此世界。 bất ưng sanh thử 。cầu thanh văn giả 。do thượng bất ưng sanh thử thế giới 。 何況菩薩。所以者何。 hà huống Bồ Tát 。sở dĩ giả hà 。 如阿鼻地獄等活地獄黑繩地獄大熱地獄熱地獄等。 như A-tỳ địa ngục đẳng hoạt địa ngục hắc thằng địa ngục đại nhiệt địa ngục nhiệt địa ngục đẳng 。 其中眾生無須臾樂。世尊。彼土如來及諸菩薩。 kỳ trung chúng sanh vô tu du lạc/nhạc 。Thế Tôn 。bỉ độ Như Lai cập chư Bồ-tát 。 見此娑婆世界眾生。猶如在此諸地獄中受眾苦惱。 kiến thử Ta Bà thế giới chúng sanh 。do như tại thử chư địa ngục trung thọ/thụ chúng khổ não 。 彼土眾生生便常樂。 bỉ độ chúng sanh sanh tiện thường lạc/nhạc 。 我若說之未曾受故無能信者。世尊。我為聞法入淨法門。來詣佛所。 ngã nhược/nhã thuyết chi vị tằng thọ/thụ cố vô năng tín giả 。Thế Tôn 。ngã vi/vì/vị văn Pháp nhập tịnh Pháp môn 。lai nghệ Phật sở 。 何用稱說彼土樂為。所以者何。 hà dụng xưng thuyết bỉ độ lạc/nhạc vi/vì/vị 。sở dĩ giả hà 。 一切苦樂皆悉無常無決定相。我等欲聞無苦無樂。 nhất thiết khổ lạc/nhạc giai tất vô thường vô quyết định tướng 。ngã đẳng dục văn vô khổ vô lạc/nhạc 。 無常非常。無想分別。無修非修。非為無為。 vô thường phi thường 。vô tưởng phân biệt 。vô tu phi tu 。phi vi/vì/vị vô vi/vì/vị 。 無說非說。無有世間及出世間。無漏非漏。 vô thuyết phi thuyết 。vô hữu thế gian cập xuất thế gian 。vô lậu phi lậu 。 無實無虛。無有菩提及菩提分。無力非力。無闇無明。 vô thật vô hư 。vô hữu Bồ-đề cập   Bồ-đề phần 。vô lực phi lực 。vô ám vô minh 。 無道非道。無果非果。無發無住。無所至處。 vô đạo phi đạo 。vô quả phi quả 。vô phát vô trụ 。vô sở chí xứ/xử 。 唯然世尊。我等今者欲聞是法。所以者何。 duy nhiên Thế Tôn 。ngã đẳng kim giả dục văn thị pháp 。sở dĩ giả hà 。 一切樂事皆從虛妄福德因緣。現於世間。 nhất thiết lạc/nhạc sự giai tùng hư vọng phước đức nhân duyên 。hiện ư thế gian 。 如來法空無形無相。無有十力四無所畏。 Như Lai pháp không vô hình vô tướng 。vô hữu thập lực tứ vô sở úy 。 無諸神通亦無說法。無苦無樂。離諸動念及心所行。 vô chư thần thông diệc vô thuyết Pháp 。vô khổ vô lạc/nhạc 。ly chư động niệm cập tâm sở hạnh/hành/hàng 。 得是如相故名如來。諸動念者。 đắc thị như tướng cố danh Như Lai 。chư động niệm giả 。 是實是虛是漏無漏。是名世間是出世間。是戒非戒。 thị thật thị hư thị lậu vô lậu 。thị danh thế gian thị xuất thế gian 。thị giới phi giới 。 是力非力。是畏無畏。是聖福田是非福田。 thị lực phi lực 。thị úy vô úy 。thị thánh phước điền thị phi phước điền 。 是名如來是菩薩眾。是諸聲聞是辟支佛。 thị danh Như Lai thị Bồ Tát chúng 。thị chư Thanh văn thị Bích Chi Phật 。 是通是願。如來悉斷此諸戲論。 thị thông thị nguyện 。Như Lai tất đoạn thử chư hí luận 。 以是無礙無畏力故。能於大眾作師子吼現佛大音。世尊。 dĩ thị vô ngại vô úy lực cố 。năng ư Đại chúng tác sư tử hống hiện Phật Đại âm 。Thế Tôn 。 如來亦能於厭惡中生無厭想。 Như Lai diệc năng ư yếm ố trung sanh vô yếm tưởng 。 淨不厭中生厭離想。又能俱離一心行捨。 tịnh bất yếm trung sanh yếm ly tưởng 。hựu năng câu ly nhất tâm hành xả 。 是名佛行聖自在行不共聲聞辟支佛行。世尊。不共行者。 thị danh Phật hạnh/hành/hàng Thánh tự tại hạnh/hành/hàng bất cộng Thanh văn Bích Chi Phật hạnh/hành/hàng 。Thế Tôn 。bất cộng hành giả 。 餘無能及亦不能壞。所以者何。 dư vô năng cập diệc bất năng hoại 。sở dĩ giả hà 。 餘人智力不能及知。諸佛世尊。如是諸行若干分數。 dư nhân trí lực bất năng cập tri 。chư Phật Thế tôn 。như thị chư hạnh nhược can phần số 。 如是深遠。如是因緣。如是寂滅如是安樂。世尊。 như thị thâm viễn 。như thị nhân duyên 。như thị tịch diệt như thị an lạc 。Thế Tôn 。 如來諸行無行眾生所不能行。是故世尊。 Như Lai chư hạnh vô hạnh/hành/hàng chúng sanh sở bất năng hạnh/hành/hàng 。thị cố Thế Tôn 。 如來諸行一切聲聞及辟支佛非所能行。 Như Lai chư hạnh nhất thiết Thanh văn cập Bích Chi Phật phi sở năng hạnh/hành/hàng 。 非所行者。非行非不行。一切聲聞及辟支佛。 phi sở hạnh giả 。phi hạnh/hành/hàng phi bất hạnh/hành 。nhất thiết Thanh văn cập Bích Chi Phật 。 於是法中本無行力。是故世尊。 ư thị Pháp trung bản vô hạnh/hành/hàng lực 。thị cố Thế Tôn 。 如來所行名無邊行。無邊行者。諸佛如來本所志樂無有邊際。 Như Lai sở hạnh danh vô biên hạnh/hành/hàng 。vô biên hành giả 。chư Phật Như Lai bổn sở chí lạc/nhạc vô hữu biên tế 。 世尊。是法不可以文字說。 Thế Tôn 。thị pháp bất khả dĩ văn tự thuyết 。 以文字說則離此行。是法名為義趣法門。 dĩ văn tự thuyết tức ly thử hạnh/hành/hàng 。thị pháp danh vi nghĩa thú Pháp môn 。 能開六萬六千法門。皆令照明。 năng khai lục vạn lục thiên Pháp môn 。giai lệnh chiếu minh 。 世尊一寶嚴佛常為眾生說是法門。說是門時七萬七千諸菩薩眾。 Thế Tôn nhất bảo nghiêm Phật thường vi/vì/vị chúng sanh thuyết thị pháp môn 。thuyết thị môn thời thất vạn thất thiên chư Bồ-tát chúng 。 皆逮得是無閡法門。便能隨順如來之行。 giai đãi đắc thị vô ngại Pháp môn 。tiện năng tùy thuận Như Lai chi hạnh/hành/hàng 。 此諸菩薩同聲唱言。我等今者則為已逮無上正覺。 thử chư Bồ-tát đồng thanh xướng ngôn 。ngã đẳng kim giả tức vi/vì/vị dĩ đãi vô thượng chánh giác 。 六萬眾生皆發無上正覺之心。 lục vạn chúng sanh giai phát vô thượng chánh giác chi tâm 。 即時如來便為授記。八百億萬那由他眾。 tức thời Như Lai tiện vi/vì/vị thọ kí 。bát bách ức vạn na-do-tha chúng 。 於諸法中遠塵離垢得法眼淨。復有三萬比丘尼眾。 ư chư Pháp trung viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。phục hưũ tam vạn Tì-kheo-ni chúng 。 不受諸法漏盡意解。時佛微笑。放大光明普照世界。 bất thọ/thụ chư Pháp lậu tận ý giải 。thời Phật vi tiếu 。phóng đại quang minh phổ chiếu thế giới 。 地大震動。爾時阿難即從坐起。 địa đại chấn động 。nhĩ thời A-nan tức tùng tọa khởi 。 偏袒右肩右膝著地。白世尊曰。何因何緣而現微笑。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。bạch Thế Tôn viết 。hà nhân hà duyên nhi hiện vi tiếu 。 放大光明普照世界。地大震動。佛告阿難。 phóng đại quang minh phổ chiếu thế giới 。địa đại chấn động 。Phật cáo A-nan 。 網明菩薩說是法門。七萬七千諸菩薩眾皆得是門。 Võng-Minh Bồ-tát thuyết thị pháp môn 。thất vạn thất thiên chư Bồ-tát chúng giai đắc thị môn 。 網明菩薩於此世界虛空分中。 Võng-Minh Bồ Tát ư thử thế giới hư không phần trung 。 曾從八萬諸如來所。聞是法門。聞已逮此無閡法門。 tằng tùng bát vạn chư Như Lai sở 。văn thị pháp môn 。văn dĩ đãi thử vô ngại Pháp môn 。 逮此門已常能遊化無量佛國。 đãi thử môn dĩ thường năng du hóa vô lượng Phật quốc 。   如相品第四   như tướng phẩm đệ tứ 爾時東方過七百八萬阿僧祇國。 nhĩ thời Đông phương quá/qua thất bách bát vạn a-tăng-kì quốc 。 有世界名一寶聚。有佛號曰無邊寶力。 hữu thế giới danh nhất bảo tụ 。hữu Phật hiệu viết vô biên bảo lực 。 今現在無量大眾恭敬圍遶。而為說法。是無邊寶力佛。 kim hiện tại vô lượng Đại chúng cung kính vi nhiễu 。nhi vi thuyết Pháp 。thị vô biên bảo lực Phật 。 與不虛行力菩薩摩訶薩。 dữ bất hư hạnh/hành/hàng lực Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 授阿耨多羅三藐三菩提記。作如是言。 thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。tác như thị ngôn 。 今是菩薩次於我後當得作佛。時不虛行力菩薩。 kim thị Bồ Tát thứ ư ngã hậu đương đắc tác Phật 。thời bất hư hạnh/hành/hàng lực Bồ Tát 。 於彼眾中見大光明聞大音聲。白彼佛言。是為何佛光明音聲。 ư bỉ chúng trung kiến đại quang minh văn Đại âm thanh 。bạch bỉ Phật ngôn 。thị vi/vì/vị hà Phật quang minh âm thanh 。 彼佛報言。西方去此過七百八萬阿僧祇國。 bỉ Phật báo ngôn 。Tây phương khứ thử quá/qua thất bách bát vạn a-tăng-kì quốc 。 有世界名娑婆。彼中有佛號釋迦文。 hữu thế giới danh Ta-bà 。bỉ trung hữu Phật hiệu Thích Ca văn 。 今現在為大莊嚴諸菩薩。 kim hiện tại vi/vì/vị đại trang nghiêm chư Bồ-tát 。 說斷眾生疑令眾歡喜菩薩藏經。時不虛行力菩薩。白彼佛言。 thuyết đoạn chúng sanh nghi lệnh chúng hoan hỉ Bồ-tát tạng Kinh 。thời bất hư hạnh/hành/hàng lực Bồ Tát 。bạch bỉ Phật ngôn 。 我欲詣彼娑婆世界供養禮覲釋迦文佛。 ngã dục nghệ bỉ Ta Bà thế giới cúng dường lễ cận Thích Ca văn Phật 。 及見彼土具大莊嚴諸菩薩眾。彼佛報言。汝自知時。 cập kiến bỉ độ cụ đại trang nghiêm chư Bồ-tát chúng 。bỉ Phật báo ngôn 。nhữ tự tri thời 。 當以一心遊彼世界。所以者何。 đương dĩ nhất tâm du bỉ thế giới 。sở dĩ giả hà 。 彼諸菩薩有大威德難勝難及。汝以我言問訊彼佛。 bỉ chư Bồ-tát hữu đại uy đức nạn/nan thắng nạn/nan cập 。nhữ dĩ ngã ngôn vấn tấn bỉ Phật 。 少惱少病起居輕利氣力安耶。以此蓮華供養彼佛。 thiểu não thiểu bệnh khởi cư khinh lợi khí lực an da 。dĩ thử liên hoa cúng dường bỉ Phật 。 時不虛行力菩薩從坐而起。 thời bất hư hạnh/hành/hàng lực Bồ Tát tùng tọa nhi khởi 。 頂禮佛足右遶三匝。即與七萬八千菩薩。 đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp 。tức dữ thất vạn bát thiên Bồ Tát 。 於彼佛土忽然不現。到此世界。 ư bỉ Phật thổ hốt nhiên bất hiện 。đáo thử thế giới 。 令此三千大千國土樹木非時皆生華實。雨眾名華香氣普熏。 lệnh thử tam thiên Đại Thiên quốc độ thụ/thọ mộc phi thời giai sanh hoa thật 。vũ chúng danh hoa hương khí phổ huân 。 上妙伎樂同時俱作。時不虛行力菩薩。 thượng diệu kĩ nhạc đồng thời câu tác 。thời bất hư hạnh/hành/hàng lực Bồ Tát 。 行詣竹園頭面作禮。手摩佛足三自稱言。 hạnh/hành/hàng nghệ trúc viên đầu diện tác lễ 。thủ ma Phật túc tam tự xưng ngôn 。 我是不虛行力菩薩。佛言且止。明汝至心。 ngã thị bất hư hạnh/hành/hàng lực Bồ Tát 。Phật ngôn thả chỉ 。minh nhữ chí tâm 。 時不虛行力菩薩頭面禮已。而白佛言。無邊寶力佛問訊世尊。 thời bất hư hạnh/hành/hàng lực Bồ Tát đầu diện lễ dĩ 。nhi bạch Phật ngôn 。vô biên bảo lực Phật vấn tấn Thế Tôn 。 少病少惱起居輕利氣力強耶。 thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi khí lực cường da 。 以此蓮華供養世尊。佛受華已而問之曰。 dĩ thử liên hoa cúng dường Thế Tôn 。Phật thọ/thụ hoa dĩ nhi vấn chi viết 。 無邊寶力佛安隱無恙氣力康耶。答言世尊。 vô biên bảo lực Phật an ổn vô dạng khí lực khang da 。đáp ngôn Thế Tôn 。 無邊寶力佛少惱少病安隱無為。佛以此華與彌勒菩薩。 vô biên bảo lực Phật thiểu não thiểu bệnh an ổn vô vi/vì/vị 。Phật dĩ thử hoa dữ Di Lặc Bồ-tát 。 爾時彌勒手執蓮華。作如是言。 nhĩ thời Di lặc thủ chấp liên hoa 。tác như thị ngôn 。 以此蓮華善根福德因緣力故。 dĩ thử liên hoa thiện căn phước đức nhân duyên lực cố 。 令善男子若善女人發阿耨多羅三藐三菩提心者。 lệnh Thiện nam tử nhược/nhã thiện nữ nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。 得淨佛土成就眾生。所以者何。若諸眾生不種善根難可教化。 đắc tịnh Phật độ thành tựu chúng sanh 。sở dĩ giả hà 。nhược/nhã chư chúng sanh bất chủng thiện căn nạn/nan khả giáo hóa 。 善根不具難可教化。善根微淺難可教化。 thiện căn bất cụ nạn/nan khả giáo hóa 。thiện căn vi thiển nạn/nan khả giáo hóa 。 樂小法者難可教化。所以者何。 lạc/nhạc tiểu pháp giả nạn/nan khả giáo hóa 。sở dĩ giả hà 。 是眾華中若人欲見十方諸佛。即皆得見。 thị chúng hoa trung nhược/nhã nhân dục kiến thập phương chư Phật 。tức giai đắc kiến 。 亦能得見無邊寶力佛寶聚世界諸菩薩眾。 diệc năng đắc kiến vô biên bảo lực Phật bảo tụ thế giới chư Bồ-tát chúng 。 及見彼土得共解脫三明六通大聲聞眾。世尊。 cập kiến bỉ độ đắc cọng giải thoát tam minh lục thông đại Thanh văn chúng 。Thế Tôn 。 是華從深善根因緣報生。是故我今以供諸佛。 thị hoa tùng thâm thiện căn nhân duyên báo sanh 。thị cố ngã kim dĩ cung/cúng chư Phật 。 令眾發心求佛道者得無障閡。未發心者亦令得發。 lệnh chúng phát tâm cầu Phật đạo giả đắc Vô chướng ngại 。vị phát tâm giả diệc lệnh đắc phát 。 如如來通達諸法無所壞相得無上道。 như Như Lai thông đạt chư Pháp vô sở hoại tướng đắc vô thượng đạo 。 我以是心持華供養。爾時佛告跋陀婆羅。何謂為法。 ngã dĩ thị tâm Trì hoa cúng dường 。nhĩ thời Phật cáo Bạt-đà-bà la 。hà vị vi/vì/vị Pháp 。 如來以如通達不壞得無上道。 Như Lai dĩ như thông đạt bất hoại đắc vô thượng đạo 。 跋陀婆羅白佛言。世尊。無有是法。 Bạt-đà-bà la bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vô hữu thị pháp 。 如來以如通達不壞得成佛道。所以者何。如來不得是諸法相。 Như Lai dĩ như thông đạt bất hoại đắc thành Phật đạo 。sở dĩ giả hà 。Như Lai bất đắc thị chư Pháp tướng 。 若佛不得。是不名法不名非法。世尊。 nhược/nhã Phật bất đắc 。thị bất danh Pháp bất danh phi pháp 。Thế Tôn 。 無所得中若有法者。則為如來起此法相。所以者何。 vô sở đắc trung nhược hữu Pháp giả 。tức vi/vì/vị Như Lai khởi thử pháp tướng 。sở dĩ giả hà 。 諸相所生皆因六入。如來尚自不得諸入。 chư tướng sở sanh giai nhân lục nhập 。Như Lai thượng tự bất đắc chư nhập 。 況無得中而得相耶。有如是觀即復為相。 huống vô đắc trung nhi đắc tướng da 。hữu như thị quán tức phục vi/vì/vị tướng 。 是故佛說一切諸法。無取無捨亦無隨順。 thị cố Phật thuyết nhất thiết chư pháp 。vô thủ vô xả diệc vô tùy thuận 。 如應行者得是相故。名為如來。所以者何。 như ưng hành giả đắc thị tướng cố 。danh vi Như Lai 。sở dĩ giả hà 。 佛所欲法皆於如中。若取諸法則為壞如。如無如來。 Phật sở dục Pháp giai ư như trung 。nhược/nhã thủ chư Pháp tức vi/vì/vị hoại như 。như vô Như Lai 。 而因如故名為如來。是如無相。 nhi nhân như cố danh vi Như Lai 。thị như vô tướng 。 因無相故名為如來。是如無盡。因無盡故名為如來。 nhân vô tướng cố danh vi Như Lai 。thị như vô tận 。nhân vô tận cố danh vi Như Lai 。 是如不壞。因不壞故名為如來。諸法如實。 thị như bất hoại 。nhân bất hoại cố danh vi Như Lai 。chư Pháp như thật 。 因如實故名為如來。是故世尊。一切法如即是如來。 nhân như thật cố danh vi Như Lai 。thị cố Thế Tôn 。nhất thiết pháp như tức thị Như Lai 。 如來即是一切法如。是故世尊。 Như Lai tức thị nhất thiết pháp như 。thị cố Thế Tôn 。 無所住處是如來義。於正通達亦不住故。是故佛說。 vô sở trụ xứ/xử thị Như Lai nghĩa 。ư chánh thông đạt diệc bất trụ cố 。thị cố Phật thuyết 。 若人於法無取無捨無順無諍。 nhược/nhã nhân ư Pháp vô thủ vô xả vô thuận vô tránh 。 是名一切世間福田。佛告跋陀婆羅。汝住何處能作是說。 thị danh nhất thiết thế gian phước điền 。Phật cáo Bạt-đà-bà la 。nhữ trụ/trú hà xứ/xử năng tác thị thuyết 。 答言世尊。一切世間。諸所住處我住其中。 đáp ngôn Thế Tôn 。nhất thiết thế gian 。chư sở trụ xứ ngã trụ/trú kỳ trung 。 作如是說。世尊。我不貪著如凡夫住。所以者何。 tác như thị thuyết 。Thế Tôn 。ngã bất tham trước như phàm phu trụ/trú 。sở dĩ giả hà 。 凡夫所住即是貪著敗壞之相。若著壞相。 phàm phu sở trụ tức thị tham trước bại hoại chi tướng 。nhược/nhã trước/trứ hoại tướng 。 是人即為敗壞變異。世尊。實相不如世間所住。 thị nhân tức vi/vì/vị bại hoại biến dị 。Thế Tôn 。thật tướng bất như thế gian sở trụ 。 賢聖於此世間相中無諍無二。名住世間。 hiền thánh ư thử thế gian tướng trung vô tránh vô nhị 。danh trụ/trú thế gian 。 凡夫於此無有行處。世間如焰過諸入故。 phàm phu ư thử vô hữu hành xử 。thế gian như diễm quá/qua chư nhập cố 。 世間無常從緣生故。世間不淨起惡業故。 thế gian vô thường tùng duyên sanh cố 。thế gian bất tịnh khởi ác nghiệp cố 。 是故世間世間住處世間壞相。皆悉住於無所住中。 thị cố thế gian thế gian trụ xứ thế gian hoại tướng 。giai tất trụ/trú ư vô sở trụ trung 。 是故我住無二法中。能作是說。 thị cố ngã trụ/trú vô nhị Pháp trung 。năng tác thị thuyết 。 爾時佛告跋陀婆羅。汝住此法作是說耶。答言世尊。 nhĩ thời Phật cáo Bạt-đà-bà la 。nhữ trụ/trú thử pháp tác thị thuyết da 。đáp ngôn Thế Tôn 。 佛所得法。自捨如來無能知者。跋陀婆羅。 Phật sở đắc Pháp 。tự xả Như Lai vô năng tri giả 。Bạt-đà-bà la 。 吾得何法。唯然世尊。佛坐道場所得之法。 ngô đắc hà Pháp 。duy nhiên Thế Tôn 。Phật tọa đạo tràng sở đắc chi Pháp 。 若法非法無有是處。 nhược/nhã pháp phi pháp vô hữu thị xứ 。 佛告跋陀婆羅。善哉善哉。如汝所說。 Phật cáo Bạt-đà-bà la 。Thiện tai thiện tai 。như nhữ sở thuyết 。 如來道場所得法者。是法非法亦非非法。 Như Lai đạo tràng sở đắc Pháp giả 。thị pháp phi pháp diệc phi phi pháp 。 我於此法智不能行。目不能見無有行處。 ngã ư thử Pháp trí bất năng hạnh/hành/hàng 。mục bất năng kiến vô hữu hành xử 。 慧所不通明不能了。問無有答。 tuệ sở bất thông minh bất năng liễu 。vấn vô hữu đáp 。 於此法中無受無取無垢無淨。若我說是自所得法。 ư thử Pháp trung thị cố vô thủ vô cấu vô tịnh 。nhược/nhã ngã thuyết thị tự sở đắc Pháp 。 若以相行行是法者。則皆迷悶。跋陀婆羅。 nhược/nhã dĩ tướng hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng thị pháp giả 。tức giai mê muộn 。Bạt-đà-bà la 。 我於是法唯除諸佛無證明者。現身菩薩一生菩薩。 ngã ư thị Pháp duy trừ chư Phật vô chứng minh giả 。hiện thân Bồ Tát nhất sanh Bồ-tát 。 於我是法亦不能證。聞如是法尚懷驚怖。 ư ngã thị pháp diệc bất năng chứng 。Văn như thị Pháp thượng hoài kinh phố 。 況斯已下能證明者。 huống tư dĩ hạ năng chứng minh giả 。   不信品第五   bất tín phẩm đệ ngũ 佛告跋陀婆羅。 Phật cáo Bạt-đà-bà la 。 來世當有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。不修身不修心不修戒不修慧。 lai thế đương hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。bất tu thân bất tu tâm bất tu giới bất tu tuệ 。 聞是經說諸佛菩提無得無失無有分別無垢無 văn thị Kinh thuyết chư Phật Bồ-đề vô đắc vô thất vô hữu phân biệt vô cấu vô 明隨順於如佛所囑累驚疑怖畏墜大深坑。 minh tùy thuận ư như Phật sở chúc luỹ kinh nghi bố úy trụy đại thâm khanh 。 作是念言。如來名為得一切智。而今此經。 tác thị niệm ngôn 。Như Lai danh vi đắc nhất thiết trí 。nhi kim thử Kinh 。 說智不行慧不能通明不能了問無有答無可 thuyết trí bất hạnh/hành tuệ bất năng thông minh bất năng liễu vấn vô hữu đáp vô khả 知相。是諸人等。見有讀誦說是經者。 tri tướng 。thị chư nhân đẳng 。kiến hữu độc tụng thuyết thị Kinh giả 。 反加憐愍。或生恚慢起怨賊心。跋陀婆羅。 phản gia liên mẫn 。hoặc sanh nhuế/khuể mạn khởi oán tặc tâm 。Bạt-đà-bà la 。 汝觀末世。有是顛倒違逆我者。是法中賊反得尊貴。 nhữ quán mạt thế 。hữu thị điên đảo vi nghịch ngã giả 。thị pháp trung tặc phản đắc tôn quý 。 能說如來正智慧者。而被輕賤。 năng thuyết Như Lai chánh trí tuệ giả 。nhi bị khinh tiện 。 不得住止僧坊精舍。我以是法自然無師。 bất đắc trụ chỉ tăng phường Tịnh Xá 。ngã dĩ thị pháp tự nhiên vô sư 。 於大眾中作師子吼。是諸惡人不識如來及如來法。 ư Đại chúng trung tác sư tử hống 。thị chư ác nhân bất thức Như Lai cập Như Lai Pháp 。 以不識故。可呵事中生稱讚想。 dĩ bất thức cố 。khả ha sự trung sanh xưng tán tưởng 。 可譽事中生呵責想。何謂可呵。若人於法有所貪取乃至善法。 khả dự sự trung sanh ha trách tưởng 。hà vị khả ha 。nhược/nhã nhân ư pháp hữu sở tham thủ nãi chí thiện Pháp 。 是名如來之所呵責。 thị danh Như Lai chi sở ha trách 。 是人以此所呵責事而生稱讚。是則名為沙門中賊污沙門者。 thị nhân dĩ thử sở ha trách sự nhi sanh xưng tán 。thị tắc danh vi Sa Môn trung tặc ô Sa Môn giả 。 於沙門中為旃陀羅。僧中敗壞眾之糟糠。 ư Sa Môn trung vi/vì/vị chiên đà la 。tăng trung bại hoại chúng chi tao khang 。 隨逐外道深計斷常。起貪著法分別之心。跋陀婆羅。 tùy trục ngoại đạo thâm kế đoạn thường 。khởi tham trước pháp phân biệt chi tâm 。Bạt-đà-bà la 。 如來所說世間正見。可戲論法順生死理。 Như Lai sở thuyết thế gian chánh kiến 。khả hí luận Pháp thuận sanh tử lý 。 欲令眾生知業果報。 dục lệnh chúng sanh tri nghiệp quả báo 。 此諸癡人於是法中生第一想。跋陀婆羅。結髮梵志亦說世間罪福因緣。 thử chư si nhân ư thị Pháp trung sanh đệ nhất tưởng 。Bạt-đà-bà la 。kết/kiết phát Phạm-chí diệc thuyết thế gian tội phước nhân duyên 。 若如是知名菩提者。則是梵志應得菩提。 nhược/nhã như thị tri danh Bồ-đề giả 。tức thị Phạm-chí ưng đắc Bồ-đề 。 跋陀婆羅。如是梵志我滅度後。 Bạt-đà-bà la 。như thị Phạm-chí ngã diệt độ hậu 。 自於所知見有過失生厭離心。於我法中而求出家。 tự ư sở tri kiến hữu quá thất sanh yếm ly tâm 。ư ngã pháp trung nhi cầu xuất gia 。 既出家已能得佛法。跋陀婆羅。汝觀來世。 ký xuất gia dĩ năng đắc Phật Pháp 。Bạt-đà-bà la 。nhữ quán lai thế 。 是諸癡人尚不能及事火梵志。 thị chư si nhân thượng bất năng cập sự hỏa Phạm-chí 。 如是癡人當如末迦梨富蘭那等。 như thị si nhân đương như mạt Ca lê phú lan na đẳng 。 以我所說世間正見順生死理業緣果報可戲論法。為上智慧。 dĩ ngã sở thuyết thế gian chánh kiến thuận sanh tử lý nghiệp duyên quả báo khả hí luận Pháp 。vi/vì/vị thượng trí tuệ 。 是人則為毀謗如來及如來法。不能見知出生死要。 thị nhân tức vi/vì/vị hủy báng Như Lai cập Như Lai Pháp 。bất năng kiến tri xuất sanh tử yếu 。 我說此人不堪道器。所以者何。 ngã thuyết thử nhân bất kham đạo khí 。sở dĩ giả hà 。 是人於我無量無邊阿僧祇劫所集佛法。以微因緣而毀壞之。 thị nhân ư ngã vô lượng vô biên a tăng kì kiếp sở tập Phật Pháp 。dĩ vi nhân duyên nhi hủy hoại chi 。 是人則為生如來過如來之賊。跋陀婆羅。 thị nhân tức vi/vì/vị sanh Như Lai quá/qua Như Lai chi tặc 。Bạt-đà-bà la 。 何等名為稱讚如來隨如來意而說法者。 hà đẳng danh vi xưng tán Như Lai tùy Như Lai ý nhi thuyết pháp giả 。 若於諸法無貪無諍。無起無作無相無為。 nhược/nhã ư chư Pháp vô tham vô tránh 。vô khởi vô tác vô tướng vô vi/vì/vị 。 出過三世而演說法。是人名為稱讚如來隨意行者。 xuất quá/qua tam thế nhi diễn thuyết Pháp 。thị nhân danh vi xưng tán Như Lai tùy ý hành giả 。 是名佛子。從佛口生從法化生。跋陀婆羅。 thị danh Phật tử 。tùng Phật khẩu sanh tùng pháp hóa sanh 。Bạt-đà-bà la 。 是人即能讀誦問答如是等經。 thị nhân tức năng độc tụng vấn đáp như thị đẳng Kinh 。 是則名為隨意行者如法說者隨法行者。我加神力。 thị tắc danh vi tùy ý hành giả như pháp thuyết giả Tuỳ Pháp hành giả 。ngã gia thần lực 。 是人昔曾受我教誨。我所勸請。 thị nhân tích tằng thọ/thụ ngã giáo hối 。ngã sở khuyến thỉnh 。 能建法幢吹大法貝。擊大法鼓張設法幡。 năng kiến Pháp-Tràng xuy đại pháp bối 。kích đại pháp cổ trương thiết Pháp phan/phiên 。 為諸如來之所知識。是人則著功德華鬘。住常樂處降諸魔怨。 vi/vì/vị chư Như Lai chi sở tri thức 。thị nhân tức trước/trứ công đức hoa man 。trụ/trú thường lạc/nhạc xứ/xử hàng chư ma oán 。 世間希有見者獲利。堪任受持無上道器。 thế gian hy hữu kiến giả hoạch lợi 。kham nhâm thọ trì vô thượng đạo khí 。 為諸菩薩諸佛所念。能淨法眼。 vi/vì/vị chư Bồ-tát chư Phật sở niệm 。năng tịnh Pháp nhãn 。 於一切法無所障礙。悅可佛意。 ư nhất thiết Pháp vô sở chướng ngại 。duyệt khả Phật ý 。 佛聽是人親近禮事諮受正法。以諸功德而自莊嚴。智慧深遠。 Phật thính thị nhân thân cận lễ sự ti thọ/thụ chánh pháp 。dĩ chư công đức nhi tự trang nghiêm 。trí tuệ thâm viễn 。 為諸學者雨大法雨。增長佛法敷覺意華。 vi/vì/vị chư học giả vũ đại pháp vũ 。tăng trưởng Phật Pháp phu giác ý hoa 。 成解脫果為坐道場。得佛菩提示眾生道。 thành giải thoát quả vi/vì/vị tọa đạo tràng 。đắc Phật Bồ-đề thị chúng sanh đạo 。 能演法施滿眾生願。跋陀婆羅。 năng diễn pháp thí mãn chúng sanh nguyện 。Bạt-đà-bà la 。 我今略說是人功德若廣說者少能信受。 ngã kim lược thuyết thị nhân công đức nhược/nhã quảng thuyết giả thiểu năng tín thọ 。 是人名為稱揚如來讚佛法者。跋陀婆羅。如人未見阿耨達池。 thị nhân danh vi xưng dương Như Lai tán Phật Pháp giả 。Bạt-đà-bà la 。như nhân vị kiến A-nậu-đạt trì 。 若見餘池作如是言。與彼大池等無有異。 nhược/nhã kiến dư trì tác như thị ngôn 。dữ bỉ Đại trì đẳng vô hữu dị 。 是人雖欲讚美彼池。乃更毀損。跋陀婆羅。 thị nhân tuy dục tán mỹ bỉ trì 。nãi cánh hủy tổn 。Bạt-đà-bà la 。 此諸癡人無是功德。無如是法如是智慧。 thử chư si nhân vô thị công đức 。vô như thị pháp như thị trí tuệ 。 以諸世間有漏正見。生死染著而稱讚我。作如是言。 dĩ chư thế gian hữu lậu chánh kiến 。sanh tử nhiễm trước nhi xưng tán ngã 。tác như thị ngôn 。 如來智慧於此法中無有障閡。雖欲讚我而實毀辱。 Như Lai trí tuệ ư thử Pháp trung vô hữu chướng ngại 。tuy dục tán ngã nhi thật hủy nhục 。 又如愚人聞金色黃。 hựu như ngu nhân văn kim sắc hoàng 。 後聞人說閻浮檀金殊勝相貌。不肯信受語其人曰。汝止勿言。 hậu văn nhân thuyết diêm phù đàn kim thù thắng tướng mạo 。bất khẳng tín thọ ngữ kỳ nhân viết 。nhữ chỉ vật ngôn 。 真金色黃不如汝說。此諸癡人亦復如是。無目盲冥。 chân kim sắc hoàng bất như nhữ thuyết 。thử chư si nhân diệc phục như thị 。vô mục manh minh 。 若聞人說佛名法名。 nhược/nhã văn nhân thuyết Phật danh Pháp danh 。 又聞如來三十二相八十種好生在王家眷屬具足出家學道戒定具 hựu văn Như Lai tam thập nhị tướng bát thập chủng tử sanh tại vương gia quyến thuộc cụ túc xuất gia học đạo giới định cụ 足。不聞真實佛法身相及真法相。 túc 。bất văn chân thật Phật Pháp thân tướng cập chân Pháp tướng 。 但以是法名一切智。名為如來。 đãn dĩ thị pháp danh nhất thiết trí 。danh vi Như Lai 。 又亦不聞如來演說以何相故諸法非法。是人或時。 hựu diệc bất văn Như Lai diễn thuyết dĩ hà tướng cố chư pháp phi pháp 。thị nhân hoặc thời 。 聞是等經說佛真身如實法相。則生疑怪。 văn thị đẳng Kinh thuyết Phật chân thân như thật Pháp tướng 。tức sanh nghi quái 。 有是法耶為如是不。如彼盲人聞金色黃。 hữu thị pháp da vi/vì/vị như thị bất 。như bỉ manh nhân văn kim sắc hoàng 。 後聞人說閻浮檀金。生疑不信為如是不。又如愚人聞說大海。 hậu văn nhân thuyết diêm phù đàn kim 。sanh nghi bất tín vi/vì/vị như thị bất 。hựu như ngu nhân văn thuyết đại hải 。 其量彌廣三萬由旬。淵深八萬四千由旬。 kỳ lượng di quảng tam vạn do-tuần 。uyên thâm bát vạn tứ thiên do-tuần 。 有無量寶其水一味不增不減。 hữu vô lượng bảo kỳ thủy nhất vị bất tăng bất giảm 。 是人不信作是念言。眾流皆注云何不溢。深廣如是。 thị nhân bất tín tác thị niệm ngôn 。chúng lưu giai chú vân hà bất dật 。thâm quảng như thị 。 雖有珍寶誰能得者。便謂大海無如是德。 tuy hữu trân bảo thùy năng đắc giả 。tiện vị đại hải vô như thị đức 。 癡人亦爾。但聞人說佛名法名。 si nhân diệc nhĩ 。đãn văn nhân thuyết Phật danh Pháp danh 。 不聞甚深功德智慧真實法相。 bất văn thậm thâm công đức trí tuệ chân thật Pháp tướng 。 或聞人說如是等經究竟涅槃無量法寶。得大解脫。令眾生得佛無礙眼。 hoặc văn nhân thuyết như thị đẳng Kinh cứu cánh Niết Bàn vô lượng pháp bảo 。đắc Đại giải thoát 。lệnh chúng sanh đắc Phật vô ngại nhãn 。 於一切法無增無減。一切智慧無邊無際。 ư nhất thiết Pháp vô tăng vô giảm 。nhất thiết trí tuệ vô biên vô tế 。 功德甚深難得崖底。一切餘眾無能測量。 công đức thậm thâm nan đắc nhai để 。nhất thiết dư chúng vô năng trắc lượng 。 亦無壞者。譬如大海不宿死屍。佛法亦爾。 diệc vô hoại giả 。thí như đại hải bất tú tử thi 。Phật Pháp diệc nhĩ 。 邪見惡人失慧命者不得止住。又如大海同一醎味。 tà kiến ác nhân thất tuệ mạng giả bất đắc chỉ trụ 。hựu như đại hải đồng nhất 醎vị 。 佛法亦爾。同趣涅槃一解脫味。 Phật Pháp diệc nhĩ 。đồng thú Niết-Bàn nhất giải thoát vị 。 癡人聞是不能信解。謂無斯事非真實法。跋陀婆羅。 si nhân văn thị bất năng tín giải 。vị vô tư sự phi chân thật Pháp 。Bạt-đà-bà la 。 觀是癡人。尚不自知生從何來死至何所。 quán thị si nhân 。thượng bất tự tri sanh tùng hà lai tử chí hà sở 。 於過去世為行何行。不知業緣不知果報。 ư quá khứ thế vi/vì/vị hạnh/hành/hàng hà hạnh/hành/hàng 。bất tri nghiệp duyên bất tri quả báo 。 於將來世當行何法得何果報。為行智道為行識道。 ư tướng lai thế đương hạnh/hành/hàng hà Pháp đắc hà quả báo 。vi/vì/vị hạnh/hành/hàng trí đạo vi/vì/vị hạnh/hành/hàng thức đạo 。 若是癡人於是法中生非法想。 nhược/nhã thị si nhân ư thị Pháp trung sanh phi pháp tưởng 。 我所呵法生真實想。於我滅後不能依止如是等經。 ngã sở ha Pháp sanh chân thật tưởng 。ư ngã diệt hậu bất năng y chỉ như thị đẳng Kinh 。 跋陀婆羅。我經中說。 Bạt-đà-bà la 。ngã Kinh trung thuyết 。 如來滅後若人毀謗佛法僧者。汝等不應瞋恨憂惱。應作是念。 Như Lai diệt hậu nhược/nhã nhân hủy báng Phật pháp tăng giả 。nhữ đẳng bất ưng sân hận ưu não 。ưng tác thị niệm 。 我等若生瞋恨心者。則非沙門非沙門法。不隨順道。 ngã đẳng nhược/nhã sanh sân hận tâm giả 。tức phi Sa Môn phi Sa Môn Pháp 。bất tùy thuận đạo 。 若為沙門而不隨法。 nhược/nhã vi/vì/vị Sa Môn nhi bất tùy pháp 。 終不能得信解通達阿耨多羅三藐三菩提法。 chung bất năng đắc tín giải thông đạt A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp 。 佛說華手經卷第一 Phật thuyết hoa thủ Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:43:58 2008 ============================================================